Affichage des articles dont le libellé est Pulled Thread Work. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Pulled Thread Work. Afficher tous les articles

lundi 27 février 2023

FILS RESSERRES - PULLED THREADWORK - Claire-Lise Calladine

 

Il y a quelques années, une amie m'a fait découvrir le travail de Marie-Hélène Jeanneau. Immédiatement captivée par cette technique particulière, j'ai brodé 'Les Chemins Pèlebois', un de ses modèles dont j'ai parlé dans mon article Retour à Niort - Return to Niort.
Depuis le décès de Marie-Hélène Jeanneau en juillet 2018, son travail se poursuit par Claire-Lise Calladine.
 
A few years ago, a friend introduced me to the work of Marie-Hélène Jeanneau. Immediately captivated by this special technique I then embroidered 'Les Chemins Pèlebois', one of her models I dealt with in my article Retour à Niort - Return to Niort.
Since Marie-Hélène Jeanneau's death in July 2018, her work has been continued by Claire-Lise Calladine.
 
Enkele jaren geleden liet een vriendin me kennismaken met het werk van Marie-Hélène Jeanneau.  Meteen bekoord door deze bijzondere techniek heb ik toen 'Les Chemins Pèlebois' geborduurd, een van haar modellen die ik heb behandeld in mijn artikel Retour à Niort - Return to Niort.
Sinds het overlijden van Marie-Hélène Jeanneau in juli 2018, wordt haar werk voortgezet door Claire-Lise Calladine.
 
 

 Au cours du long et chaud été 2021 j'ai brodé encore quelques petits modèles dans cette technique : 'Les Décors de Fenêtre Tourmaline', un biscornu et quelques carrés, le tout inspiré du livre de Marie-Hélène Jeanneau et du travail de Claire-Lise Calladine.
Les carrés se prêtent facilement à de multiples applications, telles que de petits coussins, des ornementations de fenêtre ou des décorations de Noël.
A toutes les brodeuses je recommande d'essayer cette technique.  C'est une broderie facile et agréable qui, en plus, est récompensée par un joli résultat.
 
 

 During the long hot summer of 2021 I embroidered a few more small models in this technique : 'Les Décors de Fenêtre Tourmaline', a biscornu and a few squares, all inspired by Marie-Hélène Jeanneau's book and the work of Claire-Lise Calladine.
The squares lend themselves easily to multiple applications, such as small cushions, window ornaments or Christmas decorations.
I recommend every embroiderer to try this technique.  It is easy, pleasant embroidery and, what's more, rewarded with a beautiful result.
 
 

 Tijdens de lange hete zomer van 2021 heb ik nog enkele modellen geborduurd in deze techniek : 'Les Décors de Fenêtre Tourmaline', een biscornu en enkele vierkantjes, alle geïnspireerd op het boek van Marie-Hélène Jeanneau en het werk van Claire-Lise Calladine.
De vierkantjes lenen zich gemakkelijk tot meerdere toepassingen, zoals kussentjes, raamdecoratie of kerstversiering.
Ik kan elke borduurster aanraden zich eens aan deze techniek te wagen.  Het is gemakkelijk en aangenaam borduurwerk, dat bovendien wordt beloond met een prachtig resultaat.
 
 

 Informations techniques
 -  lin 14 fils blanc antique, avec Aurifil Vivace couleur 2311 pour la décoration de fenêtre
-  lin 12 fils blanc antique, avec Basic Linen Japan 100 % nm 30/3 pour le carré orange
-  lin 12 fils blanc et coton Oliver Twist couleur 053 pour le petit biscornu
 
 

 Technical information
 -  35 count antique white linen, with Aurifil Vivace colour 2311 for the window decoration
-  32 count antique white linen, with Basic Linen Japan 100 % nm 30/3 for the orange square
-  32 count white linen and Oliver Twist thread colour 053 for the biscornu
 
 

 Technische gegevens
 -  14 draads linnen antique white, met Aurifil Vivace kleur 2311 voor de raamdecoratie
-  12 draads linnen antique white, met Basic Linen Japan 100 % nm 30/3 voor het oranje vierkantje
-  12 draads wit linnen en Oliver Twist garen kleur 053 voor het biscornuutje
 
 

 Sources
 Je recommande vivement le livre de Marie-Hélène Jeanneau :
-  version française : 'Jours à fils resserrés' (ISBN 978-2-35055-250-7)
-  version anglaise : 'Pulled Thread Embroidery' (ISBN 978-1-78221-843-2)
 

Sources
I highly recommend Marie-Hélène Jeanneau's book :
-  French version : 'Jours à fils resserrés' (ISBN 978-2-35055-250-7)
-  English version : 'Pulled Thread Embroidery' (ISBN 978-1-78221-843-2)
 
 

 Bronnen
 Het boek van Marie-Hélène Jeanneau kan ik warm aanbevelen :
-  Franstalige versie : 'Jours à fils resserrés' (ISBN 978-2-35055-250-7)
-  Engelstalige versie : 'Pulled Thread Embroidery' (ISBN 978-1-78221-843-2)
 
 

 

 







samedi 1 septembre 2018

RETOUR A NIORT - RETURN TO NIORT



En se disant au revoir après le Salon des Arts du Fil 2016 à Niort, mon amie Ginette et moi avions décidé de se revoir très bientôt.avec plus de temps, pour avoir l'occasion de bavarder interminablement de notre passion commune : fil et aiguilles.
Nous y sommes parvenues... deux ans après.  En avril dernier je suis retournée à Niort pour un long week-end.  Ginette avait invité quelques amies pour lesquelles un atelier de reticello était prévu et nous avons passé quelques jours merveilleux en petit comité de passionnées.

When saying goodbye after the Salon des Arts du Fil 2016 in Niort, my friend Ginette and I decided to see each other again very soon with more time, in order to have the opportunity to chat interminably about our common passion : needle and thread.
We did it at last... only two years later.  Last April I returned to Niort for a long weekend.  Ginette had invited a couple of friends for whom a reticello workshop was planned and we spent some wonderful days in a small committee of people sharing the same passion.

Toen we na het Salon des Arts du Fil 2016 in Niort afscheid namen, besloten mijn vriendin Ginette en ikzelf elkaar spoedig weer te ontmoeten met meer tijd, om eens honderduit van gedachte te kunnen wisselen over onze gemeenschappelijke passie : naald en draad.
Na twee jaar is het er dan toch van gekomen.  In april ben ik voor een lang weekend naar Niort teruggekeerd.  Ginette had een paar vriendinnen uitgenodigd voor wie een workshop reticello was voorzien en we hebben enkele heerlijke dagen onder gepassioneerden doorgebracht.


Pendant cet échange de compétences et d'expériences, je me suis familiarisée avec quelques nouvelles techniques.  Dans cet article je vous montrerai quelques images pour illustrer mon initiation à 'la broderie pèleboise' et 'les Jours d'Angles'.

During this exchange of skills and experiences I became familiar with some new techniques.  In this post I will show you some pictures to illustrate my initiation into 'Pèleboise embroidery' and 'Jours d'Angles'.

Bij deze uitwisseling van vaardigheden en ervaring heb ik nader kennis gemaakt met een paar nieuwe technieken.  Ik laat jullie in dit artikel alvast enkele foto's zien die mijn initiatie illustreren in 'la broderie pèleboise' en 'les Jours d'Angles'.


JOURS D'ANGLES
Les ouvrages en Jours d'Angles que Ginette avait réalisés étaient superbes et m'incitaient à essayer moi-même.


Le modèle de mon essai en Jours d'Angles, conçu par Sonia Jutan, est tiré du livre 'Les Broderies de Marie & Co - Le Blanc Tradition' (Les Editions de Saxe - ISBN 978-2-7565-3236-3).
Je l'ai brodé sur du lin Kingston 22 fils avec du coton d'Egypte Ne 50/2.
Jours d'Angles est une broderie délicate et précise qui prend du temps, certes, mais dont le résultat récompense amplement la peine.


The Jours d'Angles embroideries Ginette had done were superb and incited me to have a go at it myself.
The model of my attempt in Jours d'Angles, designed by Sonia Jutan, is taken from the book 'Les Broderies de Marie & Co - Le Blanc Tradition' (Les Editions de Saxe - ISBN 978-2-7565-3236-3).
It has been embroidered on 55 count Kingston linen with coton d'Egypte Ne 50/2.
Jours d'Angles is a delicate, precise and time-consuming embroidery, but the result is worth the effort.



Het prachtige Jours d'Angles borduurwerk dat Ginette had gemaakt werkte aanstekelijk en ik wou het toch op zijn minst ook proberen.
Het model van mijn borduurwerkje in Jours d'Angles, ontworpen door Sonia Jutan, komt uit het boek 'Les Broderies de Marie & Co - Le Blanc Tradition' (Les Editions de Saxe - ISBN 978-2-7565-3236-3).
Het is geborduurd op 22 draads Kingston linnen met coton d'Egypte Ne 50/2.
Jours d'Angles is heel fijn, precies, maar tijdrovend handwerk, dat echter alle moeite overwaard is.


Pour savoir plus sur la technique des Jours d'Angles-sur-l'Anglin, veuillez vous référer aux sites suivants :
If you want to learn more about the embroidery technique Jours d'Angles-sur-l'Anglin, please refer to the following websites :
Voor een nadere kennismaking met de borduurtechniek Jours d'Angles-sur-l'Anglin verwijs ik graag naar de volgende websites :
- Patrimoine vivant de la France
- Atelier Broderie MS, site de Stéphanie Michaud, Meilleure Ouvrière de France en ajourage.


BRODERIE PELEBOISE  -  PELEBOISE EMBROIDERY
La broderie pèleboise s'est développée dans la première moitié du XIXème siècle dans la région pèleboise, une petite zone rurale des Deux-Sèvres.
Cette broderie, originale tant du point de vue des motifs que des techniques utilisées, s'exécutait sur toile de chanvre ou de lin, toujours ton sur ton, et servait à orner les cols et les poignets de chemise ainsi que les coiffes spécifiques de cette communauté protestante.

The Pèleboise embroidery has developed in the first half of the 19th century in the Pèleboise region, a small rural area in the French Deux-Sèvres department.
This embroidery, original both in terms of patterns and used techniques, was executed on burlap or linen, but always in matching tones, and was meant to adorn collars and cuffs of shirts, and also the specific coifs of this Protestant community.

Pèleboise-borduurwerk is tot stand gekomen in de eerste helft van de 19de eeuw in de Pèleboise, een landelijk gebied in het Franse departement Deux-Sèvres.
Het borduurwerk, al even origineel in motieven als gebruikte technieken, werd uitgevoerd op juteweefsel of linnen, maar steeds kleur op kleur, en werd vooral toegepast als versiering op hals- en polsboorden van overhemden en ook op het specifiek mutsje dat toentertijd in deze protestantse streek werd gedragen.



Mon chemin de table en broderie pèleboise, un modèle de Marie-Hélène Jeanneau, a été brodé sur du lin 12 fils avec du Ritorto Fiorentino n° 12 blanc et du DMC Cordonnet n° 60 blanc.



My table runner in Pèleboise, designed by Marie-Hélène Jeanneau, has been embroidered on 30 count linen with Ritorto Fiorentino No 12 white and DMC Cordonnet No 60 white.



Mijn tafelloper in Pèleboise, een ontwerp van Marie-Hélène Jeanneau, heb ik geborduurd op 12 draads linnen met Ritorto Fiorentino nr. 12 wit en DMC Cordonnet nr. 60 wit.



Le sachet à lavande, également une création de Marie-hélène Jeanneau, est brodé sur du lin écru 14 fils avec du fil Oliver Twist couleur 021.




The lavender sachet, also created by Marie-Hélène Jeanneau, has been realized on 35 count ecru linen with thread Oliver Twist colour No 021.




Het lavendelzakje, eveneens een ontwerp van Marie-Hélène Jeanneau, is geborduurd op 14 draads linnen ecru met garen Oliver Twist kleur nr. 021.


La broderie pèleboise est facile et agréable à faire, avec des possibilités illimitées.
Pour celles qui veulent se familiariser avec cette technique, je réfère au blog de Marie-Hélène Jeanneau.

Pèleboise embroidery is easy and pleasant to do, with unlimited possibilities.
For those who want to get acquainted with this technique I refer to Marie-Hélène Janneau's blog.

Pèleboise is makkelijk en aangenaam borduurwerk met onbepekte mogelijkheden.
Voor wie er nader kennis wenst mee te maken verwijs ik graag naar het blog van Marie-Hélène Jeanneau.


Nicole, dentelière aux fuseaux talentueuse, était l'une des femmes que j'ai rencontrée pendant mon séjour à Niort et dont j'ai admiré le travail avec un intérêt sincère.  Elle m'a généreusement autorisée  à partager mon admiration avec vous par quelques photos, que vous trouverez ci-dessous.

Nicole, a talented bobbin lace-maker, was one of the women I met during my stay in Niort and whose work I admired with sincere interest.  She generously allowed me to share my admiration with you by means of some pictures, which you will find below.

Nicole, een getalenteerde kantklosster, was een van de dames met wie ik kennis heb gemaakt tijdens mijn verblijf in Niort en waarvan ik het werk met oprechte belangstelling heb bewonderd.  Ze had er niets op tegen om mijn bewondering met jullie te delen aan de hand van enkele foto's :






Dans cette cape Nicole utilise trois sortes de fil :
Nicole uses three types of thread in this cape :
In deze cape gebruikt Nicole drie soorten garen :
- Coton Cebelia bleu
- Fil au chinois naturel orangé 30
- Coton Neutral & Naturals M23
































vendredi 5 février 2016

SCHWALM - Sampler - Luzine Happel (7/7)



Pour en finir avec mon sampler en broderie Schwalm, voici la 7e et dernière rangée de motifs de remplissage.

To complete the story of my Schwalm embroidery sampler I present you in this post the 7th and very last row of filling motifs.

Om het verhaal van mijn Schwalm sampler te beëindigen stel ik u in dit artikel de 7de en laatste rij vullingsmotieven voor.




31.  Hasenohren horizontal - Oreille de lièvre horizontale - Hare's ear horizontal - Hazenoor horizontaal
Limetrosen I, p. 44.


Ceci est le même motif que le n° 3 de mon premier article de cette série, mais brodé horizontalement cette fois-ci.
Remplissage à axe droit approprié aux espaces de petite et moyenne taille.



This is the same motif as No. 3 in my first post in this series, but embroidered in a horizontal way this time.
Rectilinear axis filling appropriate for small and medium sized areas.



Dit is hetzelfde motief als nr. 3 in mijn eerste artikel van de serie, maar deze keer in horizontale richting geborduurd.
Rechtlijnige vulling geschikt voor kleine en middelgrote vlakken.


32.  Kletterbäume - Arbres grimpants - Climbing trees - Klimbomen
Limetrosen II, p. 38.


Remplissage à axe droit pour espaces de taille moyenne.



Rectilinear axis filling for medium sized fields.



Rechtlijnige vulling voor middelgrote vlakken.


33.  Ostertulpenstern - Etoile de tulipe de Pâques - Easter tulip star - Paastulpenster
Limetrosen II, p. 43.


Remplissage destiné aux zones de moyenne et grande taille.



Filling destined for medium and large sized zones.



Vulling bestemd voor middelgrote en grote zones.


34.  Ostertulpe 2 - Tulipe de Pâques 2 - Easter tulip 2 - Paastulp 2
Limetrosen II, p. 41.


Cette variation sur le thème Tulipe, très efficace, de structure claire et facile à faire, se prête particulièrement au remplissage à axe droit d'espaces de moyenne et grande taille.



This variation on the Tulip theme is quite effective, of clear structure and easy to do.  It lends itself particularly to rectilinear filling of medium and large sized areas.



Deze variante op het thema Tulp, doeltreffend, van duidelijke structuur en gemakkelijk uit te voeren, leent zich bijzonder goed voor rechtlijnige vulling van middelgrote en grote vlakken.


35.  Kleiner Flechter - Petit vannier - Little wickerworker - Kleine mandenmaker
Limetrosen II, p. 39.


Ce motif est en fait une variante de l'Oreille de lièvre (n° 3 de mon premier article de cette série).  C'est l'alternation des zones serrées et lâches qui met en valeur la structure de tressage.



Actually, this motif is a variation on the Hare's ear (No. 3 in my first post of this series).  The braid structure is created by the alternation of zones of dense and loss embroidery.



Dit motief is eigenlijk een variante op het Hazenoor (nr. 3 in mijn eerste artikel van deze serie).  De afwisseling van dicht en los geborduurde zones brengen hier een vlechtwerkstructuur teweeg.

_____________________________________________

Voilà, c'est ainsi que se termine mon voyage dans la broderie Schwalm.
Au cas où vous voulez reprendre l'information sur l'ensemble et les caractéristiques de ce sampler, je me permets de vous renvoyer à mon premier article de la série.
En plus, je vous invite à regarder l'ensemble des photos de mes samplers de Schwalm à l'aide du diaporama ci-dessous.  Si la série de mes articles sur la broderie Schwalm vous a plu, je vous souhaite une bonne continuation avec le défilé de photos.

So, that's how my Schwalm journey comes to an end.
In case you want to regain the information on the whole and the characteristics of this sampler, I refer you to my first post in the series.
I also invite you to review all the photos of my Schwalm samplers in the slideshow below.  Enjoy the viewing !

Zo, hiermee komt dan voorlopig een eind aan deze reis doorheen schwalmborduurwerk.
Wenst u nogmaals de informatie over het geheel en de eigenschappen van deze sampler door te nemen, dan verwijs ik u naar het eerste artikel in de serie.
Bovendien kunt u alle foto's van mijn schwalmsamplers nog eens bekijken in onderstaande diaporama.  Ik hoop dat u het een fijnre reeks hebt gevonden en wens u veel kijkgenot.



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...