vendredi 12 juin 2015
MUSEE DE DENTELLE - LACE MUSEUM - KANTMUSEUM
Afin de prolonger le plaisir de voyage lors de notre retour de Italia Invita (voir l'article précédent) nous décidions de faire escale à Rapallo, une petite ville côtière italienne dans la province de Gênes. Outre le charme pittoresque que possèdent les villages du littoral ligure, Rapallo m'a agréablement surprise par son Museo del Merletto, un Musée de Dentelle hébergé dans la magnifique Villa Tigullio du 17e siècle.
In order to extend the travel pleasure on our return from Italia Invita (see my previous post) we decided a stopover in Rapallo, a small Italian coastal town in the province of Genoa. In addition to the picturesque charm that emanates from the Ligurian coast villages, Rapallo pleasantly surprised me by its Museo del Merletto, a Lace Museum hosted in the beautiful 17th-century Villa Tigullio.
Om ons reisplezier nog wat te verlengen besloten we de terugreis van Italia Invita (zie vorig artikel) te onderbreken met een halte in Rapallo, een kuststadje in de Italiaanse provincie Genua. Afgezien van de pittoreske charme die uitgaat van de Ligurische kustplaatsjes heeft Rapallo mij bovendien aangenaam verrast met zijn Museo del Merletto, een Museum voor Kantwerk dat is ondergebracht in de riante 17de-eeuwse Villa Tigullio.
La collection du Museo del Merletto contient quelque 1400 ouvrages en dentelle aux fuseaux, datant du 16e au 20e siècle, dont certains sont rarissimes et précieux. Cette superbe collection est en outre complétée par plus de cinq mille dessins et modèles en carton, autrefois utilisés par l'industrie dentellière locale.
The collection of the Museo del Merletto contains some 1400 pieces in bobbin lace, all dating from the 16th to the 20th century, many of which are extremely rare and valuable. Moreover, to this superb collection were added more than five thousand diagrams and patterns in cardboard, formerly used by the local lace industry.
De collectie van het Museo del Merletto bevat een 1400-tal werken in kloskant, daterend van de 16de tot de 20ste eeuw, waarvan vele zeldzaam en kostbaar. Deze prachtige verzameling is bovendien aangevuld met meer dan vijfduizend tekeningen en kartonnen patronen die vroeger door de plaatselijke kantnijverheid werden gebruikt.
A ma grande surprise j'y trouvai même de la dentelle flamande du 17e et 18e siècles, fabriquée dans ma propre région natale !
I was amazed to find also 17th- and 18th-century Flemish lace, made in my own native region !
Tot mijn grote verbazing stond er ook 17de- en 18de-eeuwse Vlaamse kloskant uitgestald, vervaardigd in mijn eigen geboortestreek !
Mais c'est sans doute le panneau de Zennaro qui constitue le plus beau fleuron du Museo del Merletto. Ceci est le plus grand ouvrage en dentelle aux fuseaux que j'ai jamais vu : il mesure 8,10 m de long sur 1,15 m de haut !
But the jewel of the Museo del Merletto is undoubtedly the Zennaro panel. This is the largest piece in bobbin lace I ever saw : it is 8.10 m (8.86 yards) long and 1.15 m (1.26 yards) high !
Maar het paradepaardje van het Museo del Merletto is zonder twijfel het Zennaro-paneel. Dit is het grootste werk in kloskant dat ik ooit heb gezien : het is 8,10 m lang en 1,15 m hoog !
Ce chef-d'oeuvre en dentelle aux fuseaux a été réalisé par la Manifattura Mario Zennaro en 1964, quatre ans seulement avant la fermeture de cette entreprise de dentelle locale. L'ouvrage était commandé par une compagnie maritime américaine pour décorer le salon d'une de ses navires de croisière.
This masterpiece in bobbin lace has been realized by the Manifattura Mario Zennaro in 1964, only four years before the closure of this local lace enterprise, and was commissioned by a U.S. shipping company to decorate the lounge of one of its cruise ships.
Dit kunstwerk in kloskant werd gerealiseerd door de Manifattura Mario Zennaro in 1964, een viertal jaren voor de sluiting van dit plaatselijk kloskantbedrijf, en was besteld door een Amerikaanse scheepvaartmaatschappij om te worden tentoongesteld in het salon van een van haar cruiseschepen.
Le tableau Zennaro représente la Comedia dell'Arte, un genre de théâtre populaire italien du 16e siècle joué par des acteurs masqués.
Les exécutantes de ce chef-d'oeuvre méritent d'être mentionnées par leur nom : Giovanna Tassare et Pina Valle, toutes les deux dentellières, et les brodeuses Clara et Lilli Soria. Le projet est de Lele Luzzati. A couper le souffle !
The Zennaro panel represents the Comedia dell'Arte, a 16th-century Italian popular theatrical genre played by masked actors.
The performers of this masterpiece deserve to be mentioned by their name : Giovanna Tassare and Pina Valle, both lace-makers, and the two embroideresses Clara and Lilli Soria. The project is from Lele Luzzati. Breathtaking !
Het Zennaro-tableau is een voorstelling van de Comedia dell'Arte, een 16de-eeuws Italiaans populair toneelgenre gespeeld door gemaskerde acteurs.
De uitvoersters van dit kunstwerk verdienen met naam genoemd te worden : Giovanna Tassare en Pina Valle, beiden kantwerksters, en de borduursters Clara en Lilli Soria. Het project is van Lele Luzzati. Adembenemend !
3 commentaires:
Pour vous aider à publier votre commentaire, voici les démarches à suivre :
1) Ecrivez votre texte dans le formulaire de saisie ci-dessus.
2) Saisissez votre nom, initales ou pseudonyme en bas de votre texte.
3) Puis choisissez un profil en cliquant sur "Anonyme" ou sur votre compte dans la liste déroulante "Commentaire".
4) Cliquez sur "Aperçu" pour vérifier votre message
5) Enfin, si cela vous convient, cliquez sur "Publier".
Voilà : c'est fait.
Et un gros MERCI !
Yolande
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Magnifique!
RépondreSupprimerMerci pour ce beau reportage et ces très jolies photos.
Bon weekend
Bernadette
Bonjour Yolande
RépondreSupprimerMerci infiniment par ce superbe reportage!!
Bises
magnifique !!! quels beaux ouvrages, un régal pour les yeux, merci pour le partage !! Bon après midi
RépondreSupprimer