samedi 13 décembre 2014

CHRISTINE



J'ai tricoté cette écharpe pour faire cadeau à l'occasion d'un anniversaire un peu spécial d'une personne qui m'est très chère.  Il s'agit de ma soeur.  D'où le nom de l'écharpe.

I knitted this scarf as a special anniversary present for someone who's dear to me : my sister.  Hence the name of the scarf.

Dit sjaaltje heb ik gebreid om cadeau te doen ter gelegenheid van een bijzondere verjaardag van iemand die me nauw aan het hart ligt, namelijk mijn zus.  Vandaar de naam.



Le modèle a été conçu par Tiziana Sammuri.  Cette créatrice sud-italienne très talentée l'a publié sous le nom de Sea of Azov sur le site de Ravelry, où il est à télécharger gratuitement dans la rubrique Tiziana's Corner (le Coin de Tiziana).



The model has been designed by Tiziana Sammuri.  This very talented South Italian designer published it under the name of Sea of Azov on the Ravelry website, where it is free to download in the column Tiziana's Corner.



Het model is van de hand van Tiziana Sammuri.  Deze zeer getalenteerde Zuid-Italiaanse ontwerpster heeft hem onder de naam Sea of Azov gepubliceerd op de Ravelry-website, waar hij gratis is te downloaden in de rubriek Tiziana's Corner.



Le modèle de Tiziana sur le site de Ravelry est accompagné d'un magnifique tutoriel photographique, ce qui facilite considérablement la tâche pour la débutante dans la dentelle Orenbourg.



Tiziana's model on Ravelry has been completed with a marvellous tutorial with photographs, which makes knitting this scarf a lot easier for novices in Orenburg lace.




Bij Tiziana's model op de Ravelry-website is een prachtige handleiding met foto's toegevoegd, wat het voor een beginner in Orenburgkant beduidend makkelijker maakt.



Voulant une écharpe plus longue que celle prévue par le modèle, j'ai adapté le patron à la longueur souhaitée.  Pour ce faire, j'ai répété un fragment de la section D du patron, aussi bien devant que derrière la partie centrale, ce qui m'a demandé pas mal de calculs.



Since I wanted my scarf longer than the original model, I adapted the pattern to the desired length.  I decided to repeat a part of pattern section D, as well before as behind the middle part.  To do so I definitely needed my maths.



Vermits ik mijn sjaaltje langer wilde dan het origineel model heb ik het patroon aangepast aan de gewenste lengte.  Daarvoor heb ik een stuk van het patroongedeelte D moeten herhalen, zowel vòòr als achter het middendeel, wat me nogal wat rekenwerk heeft bezorgd.



Cette écharpe est un exemple type de la dentelle Orenbourg.  Pour celles qui aimeraient en savoir plus, je me réfère à mon article Qiviut du 21 février 2014.
Dans la tradition Orenboug tout est tricoté en une seule pièce, à commencer par le bord du bas.  En effet, c'est ainsi qu'on détermine la largeur de l'écharpe, soit selon le patron, soit à son gré.  Ensuite, prenant le nombre nécessaire de mailles de ce bord, vous vous mettez à tricoter l'écharpe proprement dit, dans toute sa largeur : milieu, bord de droite et bord de gauche, comme le veut la tradition Orenbourg.  Une fois que celle-ci atteint la longueur désirée, vous laissez les mailles sur l'aiguille gauche pour tricoter avec l'aiguille droite le bord du haut.  En prenant ensemble, toutes les deux rangées, la dernière maille du bord et la première maille de l'aiguille gauche, vous obtiendrez en haut un bord qui est identique à celui du tout début.  Pour finir, il suffit de joindre les mailles du bord gauche et du bord du haut.



This scarf is a classic example of Orenburg lace knitting.  For those who want to read more about it I would refer them to my post Qiviut of 21 February 2014.
According to the Orenburg tradition the scarf is knitted all in one piece, starting with the bottom edge.  That's the way to determine the width of the scarf, either accoring to the pattern or to your own discretion.  Then you pick up the necessary number of stitches from this border and start knitting the proper scarf, over the whole width : centre and right and left border, as required by the Orenburg tradition.  Once the desired length has been reached, you hold the stitches on the left needle and start knitting the upper border from the right needle.  By taking, every two rows, the last stitch of the edge together with the first one of the left needle, you will obtain an upper border that is identical to the bottom edge you started with.  To finish you just need to join the stitches from the left an upper border by grafting.



Dit sjaaltje is een schoolvoorbeeld van Orenburgs kantbreiwerk.  Voor wie daar iets meer wil over weten verwijs ik naar mijn artikel Qiviut van 21 februari 2014.
Volgens de Orenburgtraditie wordt alles in één stuk gebreid, te beginnen met de onderste boord.  Zo bepaal je namelijk de breedthe van het sjaaltje, hetzij volgens het patroon of naar eigen willekeur.  Daarna raap je het nodige aantal steken op van deze boord en begin je het eigenlijke sjaaltje te breien, telkens over de gehele breedte : midden, rechter- en linkerboord, zoals de Orenburgtraditie het voorschrijft.  Als dit de gewenste lengte heeft bereikt, laat je de steken op je linkernaald staan om vanuit de rechternaald de bovenste boord te breien.  Door hierbij om de twee rijeen de laatste steek van de boord samen te breien met de eerste steek van de linkernaald, verkrijg je bovenaan een boord die identiek is aan die waarmee je het breiwerk bent begonnen.  Ten slotte worden de steken van linker- en bovenste boord samen gebreid.



Caractéristique aussi pour la dentelle Orenbourg est la grande variété de motifs.  Cette écharpe contient les rayons de miel, les empreintes de souris, les petits pois, les diamants et d'autres encore.
C'est précisément cette richesse de motifs qui rend la dentelle Orenbourg si passionnante et divertissante à tricoter.  Seulement, il faut que votre attention ne se relâche à aucun moment.  J'en ai fait l'expérience moi-même cette fois encore : ayant tricoté déjà un tiers de mon écharpe, je constatai soudainement une erreur dans le tout premier motif, petite mais apparente.  Par conséquent : défaire le tout et recommencer !
Voilà pourquoi je recommanderais aux débutantes de se servir de lifelines (lignes de vie) : à intervalles réguliers (tous les tant de rangées ou de motifs), vous glissez avec une aiguille un fil de marquage, dans une couleur contrastante, à travers toutes les mailles de la rangée.  En cas de gaffe, il sera plus facile alors de s'orienter, ce qui vous permettra de reprendre les mailles depuis ce point de repérage, au lieu d'être obligé de défaire toute la ribambelle.



Also characteristic for Orenburg lace is the great variety of motifs.  This scarf contains honeycombs, mouse prints, peas, diamonds, etc.
It is precisely this rich diversity of motifs that make Orenburg lace so exciting and entertaining to knit.  But you mustn't loose attention at any moment.  I myself suddenly found out, to my horror, that after having knitted a third of my scarf I had made an error in the very first motif, tiny but obvious.  So, tink the whole thing and start again !
That's why I would recommend beginners to use lifelines : at regular intervals (every so many rows or motifs) with a needle you weave a marking thread in contrasting colour through all the stitches of a row.  In case of a disaster it is then easy to fall back on a lifeline.  This allows you to pick up your stitches and continue your knitting, thus avoiding to tink the whole shebang.



Typisch voor Orenburgs kantbreiwerk is ook de grote variëteit van motieven.  Dit sjaaltje bevat het honingraatmotief, de muizenpootjes, erwtjes, ruiten en nog andere.
Precies door deze rijke verscheidenheid van motieven is Orenburgse kant erg boeiend en vermakelijk om te breien.  Maar je moet er wel je aandacht bijhouden.  Dat heb ik ook bij deze gelegenheid weer zelf ondervonden : ik had al een derde van mijn sjaaltje gebreid toen het me pas opviel dat er in het allereerste motief een klein, maar zichtbaar foutje school.  Dus : alles uithalen en opnieuw beginnen !
Beginners raad ik dan ook aan lifelines (levenslijnen) te gebruiken : met een vast interval (om de zoveel rijen of motieven) trek je met een naald een markeringsdraad in een contrasterende kleur door al de steken van een rij.  In geval van een blunder is het dan makkelijker om je te oriënteren, zodat je de steken vanaf deze gemarkeerde plaats weer kunt oprapen, en niet meteen het hele zootje hoeft uit te halen.



Ce genre de tricot demande un fil pas trop épais, de préférence du lace, ce qui donnera de la légèreté et mettra en valeur la beauté du patron.
J'ai tricoté mon écharpe avec 3 pelotes (549 m ou 75 g) de Lang Yarns Merino 400 lace et des aiguilles 3.0 mm (US 2 1/2).



This kind of knitting asks for a not too thick yarn, preferably lace.  That will give lightness to the scarf and do justice to the beauty of the pattern.
I knitted my scarf with 3 skeins (549 m or 75 gr) of Lang Yarns Merino 400 lace and 3.0 mm needles (US 2 1/2).



Dit breiwerk vraagt een niet te dik garen, bij voorkeur lace.  Dat geeft immers luchtigheid aan het sjaaltje en laat de pracht van het patroon tot zijn recht komen.
Mijn sjaaltje is gebreid met 3 bollen (549 m of 75 g) Lang Yarns Merino 400 lace en met 3.0 mm naalden (US 2 1/2).



Tricoter l'écharpe Christine a été pour moi une occupation particulièrement agréable.  L'occasion y était pour quelque chose, bien entendu.  Cependant, j'ai trouvé le patron si captivant et plaisant à tricoter que j'ai la ferme intention de tricoter cette écharpe une seconde fois.  Ce qui m'arrive rarissimement...



Knitting my scarf Christine was a delightful occupation.  The opportunity had certainly something to do with it.  Still, I found the pattern so fascinating and entertaining that I am determined to knit this scarf once again.  And that rarely happened to me until now...



Het breien van dit sjaaltje Christine was voor mij een heerlijke bezigheid.  Daar zal de gelegenheid wellicht voor iets tussen zitten.  Maar ik vond het patroon zo boeiend en plezierig dat ik vast van plan ben om dit sjaaltje nog eens te breien.  En dat is me nog maar zelden overkomen...



Manifestement, ma version Christine n'a pas déplu à la créatrice Tiziana Sammuri, car elle a publié une de mes photos sur la page de son modèle Sea of Azov sur le site de Ravelry.  Merci, Tiziana !



My version Christine apparently pleased Tiziana Sammuri, as she included one of my photos in the page of her Sea of Azov design on Ravelry.  Thanks, Tiziana !



Mijn versie Christine is Tiziana Sammuri kennelijk bevallen, want ze heeft een van mijn foto's opgenomen in de pagina van haar ontwerp Sea of Azov op Ravelry.  Bedankt, Tiziana !



5 commentaires:

  1. Une écharpe magnifique quel cadeau merveilleux
    Merci pour ton message
    Amitiés à vous deux
    Ginette

    RépondreSupprimer
  2. Quel magnifique cadeau de Noël !!!!
    Je suis certaine que ta soeur appréciera sa beauté, son confort, et surtout ton travail.
    A très bientôt Yolande. Bizh.
    Claudie

    RépondreSupprimer
  3. Splendide ouvrage!
    c'est de toute beauté!
    Bernadette

    RépondreSupprimer
  4. Wat is deze shawl mooi geworden!!!! De liefde straalt er vanaf...

    RépondreSupprimer
  5. Your scarf is marvelous, BRAVISSIMA!
    Am really honored you chose my design and it's a big pleasure for me to know you did enjoy knitting it, thank you very much!

    RépondreSupprimer

Pour vous aider à publier votre commentaire, voici les démarches à suivre :
1) Ecrivez votre texte dans le formulaire de saisie ci-dessus.
2) Saisissez votre nom, initales ou pseudonyme en bas de votre texte.
3) Puis choisissez un profil en cliquant sur "Anonyme" ou sur votre compte dans la liste déroulante "Commentaire".
4) Cliquez sur "Aperçu" pour vérifier votre message
5) Enfin, si cela vous convient, cliquez sur "Publier".

Voilà : c'est fait.
Et un gros MERCI !

Yolande

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...