vendredi 27 juin 2014

PUNTO ANTICO - Bruna Gubbini




Cette photo en gros plan montre l'un des motifs de punto antico que j'ai brodés sur un rideau.
C'est que j'étais partie à la recherche d'un rideau de voile qui devrait tamiser la lumière éblouissante du soleil qui baignait mon "atelier de broderie".  Le tissu pour vitrages que j'avais déniché dans un magasin m'apparut si fin et régulier que je ne résisterais pas à la tentation de l'agrémenter de quelque broderie raffinée.




This close-up shows one of the punto antico designs that I have embroidered on a curtain.
I had been on the look-out for a light curtain material to soften the hard and dazzling sunlight that was invading my "embroidery workshop".  The voile I had found was so fine and regularly woven that I was not able to resist the temptation to embellish it with some refined embroidery.




Deze close-up laat een van de punto antico-motieven zien die ik op een gordijn heb geborduurd.
Ik was namelijk op zoek gegaan naar een lichte gordijnstof om het verblindend zonlicht wat te temperen dat mijn "borduuratelier" binnenviel.  De vitrage die ik had gevonden leek me zo fijn en regelmatig dat ik aan de bekoring niet kon weerstaan ze te verfraaien met wat geraffineerd borduurwerk.



Le choix des motifs était vite fait, étant donné que l'un des modèles de rideau dans Il secondo libro del Punto Antico de Bruna Gubbini m'enchantait depuis quelque temps déjà.
Quant aux bandes ajourées qui devaient relier les motifs, je trouvais mon bonheur dans Les Jours Modernes à Fils Tirés (Editions l'Inédite, Paris, ISBN 2-908894-97-1).  Si la publication en forme de livre ne vous est pas indispensable, n'hésitez pas à télécharger gratuitement la version numérique d'une édition antérieure de cet album sur le site de Antique Pattern Library : http://www.antiquepatternlibrary.org/html/warm/embroid.htm.  Une fois arrivé sur la page web, descendez jusqu'à Sonrel, J. ed.-Les Jours Modernes à Fils Tirés.  Puis cliquez sur chaque icône pdf pour télécharger les 6 volumes.




The choice of the designs was an easy task, since a net curtain represented in Bruna Gubbini's book Il secondo libro del Punto Antico had gripped my attention for a while already.
As for the openwork strips that connect the punto antico figures, I referred to Les Jours Modernes à Fils Tirés (Editions l'Inédite, Paris, ISBN 2-908894-97-1).  Those to whom a printed book is not indispensable shouldn't hesitate to download the free digital version of a previous edition of this album on the Antique Pattern Library website : http://www.antiquepatternlibrary.org/html/warm/embroid.htm.  Once on the webpage, scroll down to Sonrel, J. ed.-Les Jours Modernes à Fils Tirés.  Then click on the pdf-icon of each of the 6 volumes to download.




In Il secondo libro del Punto Antico, een boek van Bruna Gubbini, had het model van een voorgesteld gordijn mij al een tijdje hevig geboeid.  Dus was de keuze van motieven algauw gemaakt.
Voor de opengewerkte stroken die de punto antico-motieven met elkaar verbinden vond ik mijn geluk in Les Jours Modernes à Fils Tirés (Editions l'Inédite, Paris, ISBN 2-908894-97-1).  Wie een exemplaar in boekvorm niet onmisbaar vindt kan een digitale versie van een vorige uitgave van dit album gratis downloaden op de website van Antique Pattern Library : http://www.antiquepatternlibrary.org/html/warm/embroid.htm.  Eenmaal op de webpagina, scroll naar beneden tot bij Sonrel, J. ed.-Les Jours Modernes à Fils Tirés.  Klik vervolgens op het pdf-icoontje van elk van de 6 delen om deze te downloaden.




Pour faire mon rideau j'ai commencé par couper le tissu sur mesure.  Puis, après avoir liséré l'ourlet d'un petit croquet au point arrière, je l'ai fixé au point de Paris.
Les motifs, puisés dans le livre de Bruna Gubbini précité, sont exécutés au passé plat, point de feston, point carré et point de poste.
Les dimensions des jours et des motifs ont été adaptées, bien entendu, à celles du rideau.




I started making my curtain by cutting the fabric to size.  Then, after edging the hem with a row in backstitch, I fixed it with an Italian hem stitch.
The punto antico motifs, taken from Bruna Gubbini's above-mentioned book, have been executed in satin stitch, buttonhole stitch, square stitch and bullion stitch.
The dimensions of motifs and openwork have been adapted, of course, to the size of the curtain.




Voor het maken van dit gordijn heb ik eerst de stof op maat geknipt en vervolgens de zoomrand rondom afgelijnd met een rij stiksteken.  Ten slotte heb ik deze vastgezet met een open zoomsteek.
De motieven, overgenomen uit het eerder vermelde boek van Bruna Gubbini, zijn uitgevoerd in platsteek, festonsteek, hokjessteek en bouillonsteek.
Zowel motieven als ajour heb ik, wat hun dimensies betreft, uiteraard aangepast aan deze van het gordijn.




En ce qui concerne la broderie, le rideau est divisé à la verticale en deux moitiés symétriques.
De gauche à droite nous trouvons tout d'abord, courant de haut en bas sur toute la hauteur du rideau, un jour échelle croisé bordé d'un point carré.
A côté de cette bande ajourée se trouve une répétition, à la verticale, d'un motif de fleur brodé au passé plat, avec quelques minuscules carrés au point de poste.  Ces fleurs sont reliées entre elles par une double rangée au point carré, avec, tout en haut, un motif différent exécuté au passé plat et au point carré.
La grande figure en forme de losange, à droite des motifs de fleur, est brodée au point carré et entourée de différents petits motifs exécutés au passé plat, point de feston et point carré.
Là-dessus, il y a deux jours échelle multi-croisés parallèles, couronnés d'un motif au point carré et au passé plat.  Plus haut encore : deux petites fleurs au point de poste.
A la droite du grand losange se trouve la même répétition verticale de fleurs qu'à la gauche.
Voilà pour la moitié gauche du rideau.  La moitié droite contient, en image inverse, le même ensemble de broderie.




Where embroidery is concerned, the curtain consists of two vertical symmetric halves.
From left to right we first find a drawn thread work that runs from top to bottom over the whole height of the curtain and that is worked with two facing rows of square stitch and a crossing of the bars in the middle of the openwork area.
Beside it, there is a vertical repetition of a floral pattern in satin stitch, with some tiny squares in bullion stitch.  The floral motifs are joined by a double row in square stitch with, on the very top, another pattern in square stitch and satin stitch.
The large diamond-shaped figure, on the right of the floral patterns, has been embroidered in square stitch and surrounded with different small motifs in satin stitch, buttonhole stitch and square stitch.
Above the diamond run two rows of open thread work.  Each one of them is worked with two facing rows of square stitch with a double crossing of the bundles in the middle.  They have been completed at the top with a pattern in square stitch and satin stitch, and two small flowers in bullion stitch.
On the right side of the lozenge-shaped figure we find the same vertical row of flower patterns as on its left.
The right side of the curtain contains, in mirror symmetry, the same whole of embroidery motifs.




Het gordijn is, wat borduurwerk aangaat, verdeeld in twee verticale symmetrische helften.
Van links naar rechts treffen we eerst een opengewerkte rij aan die van boven naar onder loopt over het hele gordijn en geborduurd is met hokjessteek en een gekruiste open naad.
Daarnaast is een verticale herhaling van een bloemmotief in platsteek geborduurd met enkele minuscule vierkantjes in bouillonsteek.  De bloemmotieven zijn met elkaar verbonden door een dubbele rij in hokjessteek met helemaal bovenaan nog een motief in hokjessteek en platsteek.
De vrij grote ruitvormige figuur aan de rechterzijde van de bloemmotieven is geborduurd in hokjessteek en omgeven met verschillende motiefjes in platsteek, festonsteek en hokjessteek.
Daarboven lopen twee evenwijdige dubbel gekruiste open naden.  Deze zijn bovenaan afgewerkt met een motief in hokjessteek en platsteek, en twee kleine bloempjes in bouillonsteek.
Aan de rechterzijde van de grote ruitvormige figuur treffen we dezelfde verticale rij met bloemmotieven aan als aan de linkerzijde.
Tot zover de verticale linkerhelft van het gordijn.  De rechterhelft bevat, in spiegelbeeld, hetzelfde geheel van borduurmotieven.




Cette fois-ci je n'ai donc pas travaillé sur de la toile à broder, mais sur du tissu pour vitrages.  Une toute nouvelle expérience !
Le tissu étant de couleur écrue, et vu mon penchant marqué pour le ton sur ton, j'ai choisi comme fils les DMC perlés Nos. 8 et 12, couleur 712.
Mon rideau fait 1,92 m de haut et 1,22 m de large.




So, this time I did not embroider on linen, but on voile.  A whole new experience !
Since the colour of the fabric was ecru, and given my marked preference for monochrome embroidery, I chose DMC perlé nos. 8 and 12, colour 712 for thread.  Ton sur ton, as we call unicoloured embroidery in France.
My curtain measures 1.96 metre high by 1.22 metre wide.




Deze keer heb ik dus niet op borduurstof, maar op vitrage geborduurd.  Een geheel nieuwe ervaring !
De kleur van de stof is ecru.  En vermits ik nog altijd een voorkeur koester voor eenkleurig borduurwerk, heb ik als garen gekozen voor DMC perlé nrs. 8 en 12, kleur 712.  Ton sur ton, luidt de Franse uitdrukking voor eenkleurig borduurwerk.
Mijn gordijn meet 1,92 m op 1,22 m.




En adaptant les dimensions des motifs et des jours à celles du rideau, j'ai veillé à ne pas faire dominer la broderie, le but étant d'avoir quelque chose de translucide et délicat.
Outre que la réalisation de mon rideau s'est avérée une occupation particulièrement agréable, je ne suis pas mécontente du résultat.  Si c'est un rideau simple, vaporeux, ayant en plus un agréable aspect décoratif, il s'est surtout révélé très efficace pour tamiser la lumière aveuglante du Midi.




While matching the dimensions of the embroidery patterns to the curtain size, I deliberately took care not to let the motifs predominate.  After all, my intention was to keep the whole as airy as possible.
Besides the fact that making this curtain was a real pleasure, I find the result very satisfying.  It is a simple, light curtain, nice to look at, and last but not least very effective to soften the dazzling sunlight of the Provence.




Bij het aanpassen van de dimensies van het borduurwerk aan de grootte van het gordijn en het venster heb ik er bewust voor gezorgd de motieven niet te laten overheersen.  Het was immers mijn bedoeling het geheel zo luchtig mogelijk te houden.
Benevens het feit dat het vervaardigen van mijn gordijn een bijzonder aangename bezigheid was, ben ik bovendien erg tevreden met het resultaat.  Het is een eenvoudig, luchtig gordijn, zeer decoratief en bijzonder doeltreffend als tempering van het verblindend zonlicht van de Midi.




Ayant besoin d'un peu de temps pour finir certains de mes ouvrages, mon blog prend des vacances aux mois de juillet et août.
Dans l'attente de vous retrouver début septembre, je vous souhaite de très bonnes vacances... avec ou sans fils et aiguilles.

To give me some time to finish a part of my ongoing projects, my blog takes a break in July and August.
I really hope to meet you again on the blog early September.
In the meantime, I wish you all a wonderful holiday... with or without needles and thread.

Om even op adem te komen en een paar onafgewerkte projecten te voltooien, neemt mijn blog vakantie in juli en augustus.
Ik hoop ten stelligste jullie allen in september terug te vinden.
Intussen wens ik jullie allen alvast een heerlijke vakantie toe... met of zonder naald en garen.




6 commentaires:

  1. Lovely embroidery on your curtain!
    Hope you have a wonderful holiday.

    RépondreSupprimer
  2. Une petite merveille! Magnifique!
    Bernadette

    RépondreSupprimer
  3. Je crois que je viens de découvrir le secret de tes merveilleux ouvrages...tout est dans la concentration...!!!!!!!!!!! (mais qui a eu l'audace de révéler ce secret ?!...)
    Excellentes vacances
    Ln du Ventoux

    RépondreSupprimer
  4. Comme il est merveilleux, votre travail! Bonne vacances!

    RépondreSupprimer
  5. C’est difficile de te dire autre chose que les copines précédentes. C’est tellement beau, un extraordinaire travail….!!!

    RépondreSupprimer
  6. Tout est merveilleux et dénote, à coup sûr, de la patience, de la concentration, de la ténacité mais aussi du bon goût, de la virtuosité. Bravo et merci pour ce vrai plaisir des yeux.
    Chris

    RépondreSupprimer

Pour vous aider à publier votre commentaire, voici les démarches à suivre :
1) Ecrivez votre texte dans le formulaire de saisie ci-dessus.
2) Saisissez votre nom, initales ou pseudonyme en bas de votre texte.
3) Puis choisissez un profil en cliquant sur "Anonyme" ou sur votre compte dans la liste déroulante "Commentaire".
4) Cliquez sur "Aperçu" pour vérifier votre message
5) Enfin, si cela vous convient, cliquez sur "Publier".

Voilà : c'est fait.
Et un gros MERCI !

Yolande

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...