mercredi 30 septembre 2015

UKRAINIAN WHITEWORK - BRODERIE BLANCHE UKRAINIENNE


Me revoilà, enfin !  Un été long et chaud, que celui de 2015 !  Il y avait de quoi tirer sa flemme.  D'où ma rentrée tardive.
Les cigales calmées, reprenons donc le fil et l'aiguille pour un exercice d'assouplissement des doigts : question de ne pas trop brusquer les choses et de se faire plaisir.

At last, I am back !  A long hot summer, that summer of 2015 !  Every reason to be lazy.  That's why I start a little late.
Now that the cicadas have calmed down we take up needle and thread again for a finger exercise : so as not to rush anything and just enjoy ourselves.

Eindelijk terug !  Wat een lange hete zomer, die van 2015 !  Alle reden om te luieren en te niksen.  Vandaar mijn verlate terugkeer.
Nu het gesjirp van de cicaden is uitgestorven nemen we naald en draad weer op voor een vingeroefening : kwestie van ons niet te overhaasten en het leuk te houden.



Il y a quelque temps ma fille et son mari m'ont offert un livre sur la broderie blanche ukrainienne : Gay Eaton's Ukrainian Whitework (ISBN 0-476-01493-X).  Ouvrage remarquable, car organisé de façon originale.  L'auteur, Gaynor M. Eaton de la Nouvelle-Zélande, emportée par une vive curiosité mêlée à autant de respect pour les Ukrainiens et Ukrainiennes qui portaient avec joie et fierté leurs vêtements richement brodés, a consacré à chaque personne rencontrée un chapitre particulier dans lequel elle laisse le brodeur ou la brodeuse présenter son propre modèle et, en même temps, raconter sa propre histoire, souvent triste, parfois terrifiante.



Some time ago my daughter and her husband offered me a book about Ukrainian whitework : Gay Eaton's Ukrainian Whitework (ISBN 0-476-01493-X).  It is a remarkable book because of its original arrangement.  The author, Gaynor M. Eaton from New Zealand, filled with a lively curiosity joined to a great respect for the Ukrainian people who wore their richly embroidered clothing with so much joy and pride, dedicated to each interviewee an individual chapter in which she lets the Ukrainian embroiderer present her own model and tell her own story, often sad, sometimes terrifying.



Enige tijd geleden kreeg ik van mijn dochter en haar man een boek cadeau over Oekraïens whitework (wit borduurwerk) : Gay Eaton's Ukrainian Whitework (ISBN 0-476-01493-X).  Een merkwaardig boek, omwille van zijn originele indeling.  De auteur, Gaynor M. Eaton van Nieuw-Zeeland, gedreven door een brandende nieuwsgierigheid gekoppeld aan een even groot respect voor de Oekraïeners die met genoegen en trots hun rijkelijk geborduurde kledij droegen, heeft aan elke betrokken borduurster (en borduurder) een apart hoofdstuk gewijd, waarin deze zelf haar (zijn) model voorstelt en haar (zijn) eigen verhaal vertelt, veelal triest, soms schrikwekkend.



C'est un livre magnifique, abondamment illustré par des photos, dessins et diagrammes.  Afin de me familiariser avec les points j'ai réalisé préalablement quelques petits motifs en les appliquant sur des sachets de lavande.  Puis j'ai choisi le modèle Maria  -chaque modèle dans le livre porte le nom de son brodeur ou brodeuse ukrainien(ne)-  pour la réalisation d'une pochette destinée à ma liseuse.  Histoire de ne pas la laisser prendre froid durant l'hiver qui arrive !



It is a magnificent book, abundantly illustrated with photographs, drawings and diagrams.  In order to familiarize myself with the stitches I previously realized some small motifs applying them on lavernder sachets.  Then I chose Maria's pattern  -each pattern in the book bears the name of its Ukrainian embroiderer-  for the realization of a pouch to keep my e-reader safe, so that it shouldn't suffer from the cold next winter.



Het is een prachtig boek, rijkelijk geïllustreerd met foto's, tekeningen en diagrammen.  Om aan de steken te wennen heb ik eerst wat kleine motiefjes uitgevoerd op geurzakjes.  Pas dan heb ik Maria's model uitgekozen  -elk model in het boek draagt de naam van de Oekraïense borduurster-  voor het vervaardigen van een tasje voor mijn e-reader.  Kwestie van 'm geen kou te laten vatten komende winter !



La plus ancienne broderie ukrainienne subsistante, qui n'est pas de broderie blanche d'ailleurs, remonte au 1er siècle av. J.-C.  Le savoir-faire et l'art dont témoigne cet ouvrage suggèrent une longue tradition culturelle dont les origines se perdent dans les ténèbres d'un passé lointain.
Les sources de la broderie blanche ukrainienne, qui est une technique peu connue dans ce riche ensemble de la broderie ukrainienne, se situent dans l'est de l'Ukraine, autour de Poltava, une ville située sur l'ancienne route commerciale entre la mer Noire, la mer Baltique et la Grèce.  C'était par les mêmes voies commerciales que se transféraient usages et coutumes, les nouvelles et la culture.  C'est là sans doute qu'il faut chercher la raison des incontestables ressemblances entre la broderie ukrainienne, le Lefkare de Chypre et le Hardanger norvégien.
Cependant, si ancienne qu'elle puisse être, la technique de la broderie blanche ukrainienne n'a été introduite en Europe occidentale qu'au 20e siècle, par les publications de Thérèse De Dillmont : D.M.C. Broderies Ajourées sur Toile et Encyclopédie des Ouvrages pour Dames (téléchargeables gratuitement sur les sites Antique Pattern Library et The Project Gutenberg).



The oldest surviving Ukrainian embroidery, which is not a white embroidery actually, goes back to the 1st century BC.  The skill and artistry of this work suggest a long cultural tradition whose sources got lost in the darkness of a distant past.
Ukrainian whitework, which is a little known technique in this rich whole of Ukrainian embroidery, has its origins around Poltava, an East Ukrainian place on the ancient trade route between the Black Sea, the Baltic Sea and Greece.  It was by the same trade routes that customs, news and culture travelled.  It is certainly there that the reason of the undeniable resemblances between Ukrainian embroidery, Lefkara from Cyprus and Norwegian hardanger could be found.
However, as old as Ukrainian whitework might be, it only has been introduced in Western Europe in the early 20th century by the Thérèse De Dillmont publications : D.M.C. Openwork Embroidery and The Complete Encyclopedia of Needlework (free download on Antique Pattern Library and The Project Gutenberg).



Het oudste overblijvende Oekraïense borduurwerk, dat trouwens geen whitework is, dateert van de 1ste eeuw v. Chr.  De vakkundigheid en het kunstenaarstalent waarmee dit werk is uitgevoerd duidt op een lange culturele traditie, waarvan de oorsprong verloren is geraakt in de duisternis van een ver verleden.
De bakermat van Oekraïens whitework, dat als een weinig bekende techniek deel uitmaakt van het rijke geheel van Oekraïens borduurwerk, ligt in de streek van Poltava, een stad op de oude handelsroute tussen de Zwarte Zee, de Baltische Zee en Griekenland.  Het was langs dezelfde handelswegen dat zich ook gebruiken, nieuws en cultuur verplaatsten.  Ongetwijfeld is hier de reden te vinden van de onbetwistbare gelijkenissen tussen Oekraïens borduurwerk, Lefkara uit Cyprus en Noorse hardanger.
Nochtans, hoe oud het ook mag zijn, Oekraïens whitework deed pas zijn intrede in West-Europa in de vroege 20ste eeuw door de publicaties van Thérèse De Dillmont :  D.M.C. Broderies Ajourées sur Toile en Encyclopédie des Ouvrages pour Dames (gratis te downloaden op de websites Antique Pattern Library en The Project Gutenberg).



Malgré son appellation, la broderie blanche ukrainienne est souvent exécutée en couleur.  Ses applications traditionnelles se trouvaient principalement sur les vêtements et le linge de maison.
Pour celles qui aiment le passé plat et la broderie ajourée, il y a de quoi se régaler dans Gay Eaton's Ukrainian Whitework.  Ce livre révèle une source inépuisable de motifs pour coussins, napperons, pochettes, etc.
J'ai effectué ma pochette sur du lin Cachel 11 fils couleur ivoire avec les Ritorto Fiorentino 8 et 12, couleur 338.



Despite its name, Ukrainian whitework is often executed in colour.  Its traditional applications were mainly found on clothing and house linen.
Satin stitch enthousiasts and openwork lovers should get a lot of pleasure from Gay Eaton's Ukrainian Whitework.  This book is an inexhaustible source of patterns for cushions, doilies, pouches, etc.
I embroiderd my e-reader pouch on 28 count ivory Cachel linen with Ritorto Fiorentino 8 and 12, colour 338.



Ondanks de naam wordt Oekraïens whitework vaak in kleur uitgevoerd.  Traditionele toepassingen waren vooral te vinden op kledij en huishoudlinnen.
Liefhebsters van platsteek en ajourwerk kunnen met Gay Eaton's Ukrainian Whitework beslist hun hart ophalen.  Het boek bevat immers een onuitputtelijke bron van motieven voor kussens, sierkleedjes, foedralen, tassen, enz.
Mijn e-reader etui is geborduurd op 11-draads Cachel linnen, met Ritorto Fiorentino nrs. 8 en 12, kleur 338.

______________________________________________

A celles qui aimeraient apprendre le Reticello, je recommande vivement de jeter un coup d'oeil sur le site de Lilian Kok.  Il s'agit d'un blog qui va présenter un cours de reticello, basé sur le livre Il Reticello de Giuliana Buonpadre (édition revue de 2013).  Ce cours en ligne, gratuit et à suivre sans aucun engagement, démarre au mois de septembre et durera tout l'hiver, en fonction du rythme des articles publiés.
Que le texte écrit et les paroles soient en néerlandais ne devrait pas présenter d'insurmontables obstacles, grâce à une abondance de photos et vidéos bien claires et instructives.  Pour vous rendre sur ce blog, cliquez sur le lien suivant : Handwerkcafé Waddinxveen.

To those who would like to learn Reticello embroidery I strongly advise to take a look at Lilian Kok's website.  She will present on her blog a course in reticello that is based on Giuliana Buonpadre's book Il Reticello (revised 2013 edition).  This online course, free and without any engagement, starts in September and will last throughout next winter, according to the rhythm of the posted articles.
That written and verbal text are in Dutch shouldn't present insurmountable obstacles thanks to an abundance of clear and very instructive photos and videos.  To visit Lilian Kok's blog click on this link : Handwerkcafé Waddinxveen.

Zij die Reticello wensen aan te leren kan ik ten zeerste adviseren een kijkje te gaan nemen op de website van Lilian Kok.  Op haar blog loopt een cursus reticello, gebaseerd op het boek Il Reticello van Giuliana Buonpadre (hierziene druk 2013).  Deze gratis online lessen, te volgen zonder enige verbintenis overigens, lopen vanaf september en doorheen de winter, naargelang het ritme van de geposte artikelen.
Geschreven en gesproken woord zijn in het Nederlands en rijkelijk aangevuld met klaar en instructief beeldmateriaal (foto's en video's).  Om Lilian Koks blog te bezoeken, klik op volgende link : Handwerkcafé Waddinxveen.

6 commentaires:

  1. Je suis bien heureuse de vous lire à nouveau. Vous nous présentez toujours des projets intéressants.
    Merci pour les informations sur la broderie blanche ukrainienne, que je ne connaissait pas et sur le cours de Reticello en ligne.

    RépondreSupprimer
  2. Très belle réalisation , et broderie inconnue de moi!
    J'adore vous lire, car vos publications ( trop rares à mon goût)sont attendues avec une joie et un bonheur immense.
    Vous faites des merveilles je vous admire, et je me sens si petite à côté de votre talent!
    Merci pour le lien concernant le réticello, je suis allée voir et il est extraordinaire!
    Je vous dis à très bientôt.
    Bien amicalement
    Bernadette

    RépondreSupprimer
  3. This is very inspiring! I have Gay Eaton's book, although it's not particularly easy to get hold of a copy now here in the UK. I initially found the instructions rather daunting because they are so very detailed, but having worked some easier drawn thread patterns I fcan understand the stitching method better. I love how you've used the embroidery to create something useful to the modern reader/embroiderer. Lovely!

    RépondreSupprimer
  4. très belles réalisations !!! à regarder je ne vois pas vraiment de différence avec l'Hardanger, mais effectivement les savoirs en broderie et bien d'autres savoirs ont suivi les échanges commerciaux. Merci pour le lien avec le blog de Lilian Kok, je suis allée le consulter et c'est très intéressant. Bonne soirée.

    RépondreSupprimer
  5. Wat een mooi artikel weer, Yolande. Het boek heb ik ook, en er al eens iets uit gemaakt. Er zijn gewoon te veel technieken om uit te proberen :-)
    Dank voor je verwijzing naar ons blog.
    Lilian

    RépondreSupprimer

Pour vous aider à publier votre commentaire, voici les démarches à suivre :
1) Ecrivez votre texte dans le formulaire de saisie ci-dessus.
2) Saisissez votre nom, initales ou pseudonyme en bas de votre texte.
3) Puis choisissez un profil en cliquant sur "Anonyme" ou sur votre compte dans la liste déroulante "Commentaire".
4) Cliquez sur "Aperçu" pour vérifier votre message
5) Enfin, si cela vous convient, cliquez sur "Publier".

Voilà : c'est fait.
Et un gros MERCI !

Yolande

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...