Les noms que le créateur a accordés aux champs de son échiquier ne sont pas aléatoires non plus. Ils sont inspirés par l'origine maure aussi bien du blackwork que du jeu d'échecs, sinon ils sont en rapport avec l'époque et l'environnement de la reine Elisabeth I d'Angleterre.
Dans cet article je voudrais exposer les champs de la troisième rangée de l'échiquier de Leon Conrad : b6, d6, f6 et h6.
Dat Leon Conrad zich voor het ontwerp van zijn schaakbordmodel heeft laten inspireren door Moorse motieven lijkt wel duidelijk. De zwarte lijnen, geborduurd met zijdegaren, vormen regelmatige geometrische vlakken. Ze vertegenwoordigen het basispatroon van elk veld en het zijn ook deze die duidelijkst naar voren treden in het kleine formaat van mijn onderstaande foto's. Deze zones zijn vervolgens opgevuld met Elizabethaanse blackworkmotieven (16de eeuw).
De namen die Conrad aan de velden heeft toegekend zijn evenmin toeval, maar ingegeven door de Moorse origine van zowel blackwork als schaakspel, of hebben te maken met Koningin Elizabeths omgeving en tijdperk.
In dit artikel komen de velden van de derde rij van het schaakbord aan bod : b6, d6, f6 et h6.
It seems clear that Leon Conrad has been inspired by Moorish motives for the design of his chessboard model. The black lines, embroidered with silk thread, are forming regular geometric shapes. They represent the basic pattern of each field of the chessboard and come forward most clearly in the small format of my pictures below. These zones are then filled with Elizabethan blackwork motives (16th century).
The names that Conrad gave to the fields of his chessboard are not a random choice either. They are inspired by the Moorish origin of blackwork as well as chess game, or have to do with Queen Elizabeth's environment and era.
In this article I'd like to expose the fields of the third row of Leon Conrads chessboard : b6, d6, f6 and h6.
Bacon's Square |
Bacon's Square |
Pope's Square |
Pope's Square |
Byrd's Square |
Byrd's Square |
The Battleground |
The Battleground |
BLACKWORK : L'HISTOIRE | DE GESCHIEDENIS | THE HISTORY
Lorsque deux cultures se rencontrent il y a échange. Au fil des huit siècles de présence arabe en Espagne, les modèles maures de blackwork furent donc progressivement assimilés par la culture espagnole. L'aristocratie espagnole du moyen-âge fut particulièrement réceptive à toutes les formes de l'art. Elle a beaucoup contribué à l'adoption de ces boucles sinueuses et de ces motifs géométriques complexes dans l'art décoratif espagnol. En outre, étant donné que l'Espagne possédait depuis longtemps une riche tradition d'artisanat textile, il est évident que ces arabesques et ces motifs géométriques arabes s'infiltrèrent sans aucune peine dans ce secteur.
Ensuite, sous l'influence de la tradition occidentale les modèles exclusivement abstraits des Maures furent progressivement complétés par des motifs naturels, tels que des plantes, des feuilles, des sarments, voire des animaux.
Broderie espagnole du XIIIème siècle Spaans borduurwerk uit de 13de eeuw Spanish embroidery from the 13th century |
Als twee culturen elkaar ontmoeten is er uitwisseling. In de loop van de acht eeuwen Arabische aanwezigheid in Spanje werden hun blackworkmodellen dan ook geleidelijk door de Spaanse cultuur opgenomen. Vooral de middeleeuwse Spaanse aristocratie, bijzonder ontvankelijk voor alle kunstvormen, heeft veel bijgedragen tot de adoptie van deze vloeiende, wervelende krullen en complexe geometrische motieven in de Spaanse decoratieve kunst. Vermits Spanje bovendien al geruime tijd een rijke traditie aan textielvakmanschap kende, slopen de arabesken en geometrische Arabische motieven dan ook des te gemakkelijker in deze branche binnen.
Vervolgens, en onder invloed van de Westerse traditie, werden de uitsluitend abstracte modellen van de Moren geleidelijk aan aangevuld met natuurlijke motieven, zoals planten, bladeren, ranken en zelfs dieren.
Broderie espagnole du XVIème siècle Spaans borduurwerk uit de 16de eeuw Spanish embroidery from the 16th century |
When two cultures meet there is exchange. In the course of the eight centuries of Arab presence in Spain their Moorish models were gradually assimilated by the Spanish culture. The medieval Spanish aristocracy, particularly receptive to all art forms, contributed a great deal to adopt these smooth, swirling curls and complex geometric motives in the Spanish art of decoration. Moreover, since Spain already had a long and rich tradition of textile craftsmanship, the arabesque and geometric Arab motives quite easily slipped into this industry too.
Then, under the influence of Western tradition the exclusively abstract models of the Moors were gradually supplemented with natural motives, such as plants, leaves, tendrils and even animals.
A suivre... | Wordt vervolgd... | To be continued...
toujours aussi magnifique!!!!!knuffels,cricri
RépondreSupprimermerci!! ce que tu fais n'est pas mal non plus hé?????
RépondreSupprimerCela donne presque envie de faire un bébé tes doudous et bravo à Henri pour sa contribution; il a su mettre en valeur ton talent raffiné, tu m'épateras toujours avec tous tes ouvrages Yolande et je sais que cela demande beaucoup de patience au delà de la passion Fatima
RépondreSupprimerHello Fatima! Cela fait vraiment plaisir de lire ton commentaire. Comme tu vois, mes doigts ont bien bougés.. depuis le temps (!)et les photos et le "travail" de Henri sont toujours aussi beaux et soignés.
RépondreSupprimer