Comme déjà mentionné dans mon tout premier article sur ce sujet (article du 7 février), j'ai brodé les champs de l'échiquier de Leon Conrad séparément et, par la suite, cousu sous forme de livre.
Le tissu, je l'ai trouvé sur un marché aux puces pour couturières. C'était une chute vendue par une créatrice de costumes de théâtre. Cette étoffe noire au fil d'or et au motif différent sur le devant et l'envers me semblait appropriée à mon livre en blackwork broché.
La boucle, sortant directement de la boîte à boutons de ma mère, date sans doute des années 1940. Elle se marie très bien avec le tissu, non ?
Dans cet avant-dernier article sur le patron de blackwork de Leon Conrad je vous présente la septième rangée de l'échiquier : les champs b2, d2, f2 et h2, dont vous trouverez les photos en-dessous de la version anglaise du texte.
Zoals reeds vermeld in mijn allereerste artikel over dit onderwerp (artikel van 7 februari), heb ik alle velden van Leon Conrads schaakbordpatroon afzonderlijk geborduurd en achteraf in boekvorm genaaid.
De stof heb ik aangetroffen op een rommelmarkt voor naaisters : een overschotje dat werd verkocht door een ontwerpster voor toneelkostuums. Dit zwarte weefsel met gouddraad en verschillend motief op voor- en achterkant leek me de gepaste bekleding voor mijn ingenaaid blackworkboek.
De sluiting, een gesp die ik in mijn moeders knopendoos heb aangetroffen, dateert ongetwijfeld van de jaren 1940. Ik vond ze wonderwel passen bij de stof.
In dit voorlaatste artikel over Leon Conrads blackworkpatroon wilde ik u de zevende rij van het schaakbord voorstellen : de velden b2, d2, f2 en h2, waarvan foto's onderaan de Engelstalige tekst.
As already mentioned in my very first article on this subject (review of February 7th), I embroidered all fields of Leon Conrad's chess board separately and afterwards I sew them into book form.
I bought the cloth at a designer of theatre costumes, at a flea market for seamstresses. This black fabric with gold thread and a different motif on its front and back seemed the appropriate textile to cover my blackwork book.
The buckle I used and which I found in my mother's button box, dates undoubtedly from the 1940's. They are made for each other, aren't they ?
In this article but one about Leon Conrad's blackwork pattern I wanted to show you the seventh row of the chessboard : the fields b2, d2, f2 and h2.
Breton's Square |
Breton's Square |
Elizabeth's Square |
Elizabeth's Square |
The Rook's Square |
The Rook's Square |
The Knight's Square |
The Knight's Square |
BLACKWORK : L'HISTOIRE | DE GESCHIEDENIS | THE HISTORY
Coiffe du 17e siècle 17de-eeuws hoofddeksel 17th century coif |
Ni le XVIIIe ni le XIXe siècle ne rapporteront quelque blackwork de valeur. Le Dictionary of Needlework*, une encyclopédie anglophone sur les ouvrages d'aiguille, paru en 1882, ne fait même plus mention de cette technique.
C'est seulement à partir du XXe siècle que la broderie blackwork connait sa relance actuelle. Les créateurs modernes, fouillant dans le passé pour trouver des idées nouvelles, ont déniché cette ancienne technique et l'ont complétée d'effects et de formes contemporains. L'histoire se répète...
* Le Dictionary of Needlework, rédigé par S.F.A. Caulfield et B.C. Saward a été édité par A.W. Cowan en 1882. Cette magnifique encyclopédie en 6 volumes est intégralement téléchargeable (gratuitement) sur le site Internet Archive.
Veste pour femmes (17e siècle) 17de eeuws vrouwenvestje 17th century woman's jacket |
Vanaf de 17de eeuw wordt het Europese blackwork vaak in twee, drie en zelfs meerdere kleuren uitgevoerd, met toevoeging van eeen steeds rijker wordende variëteit van andere steken. Deze laatste krijgen gaandeweg de bovenhand en verdringen het traditionele blackwork van het toneel. Blackwork zinkt compleet weg in de vergetelheid.
Zowel de 18de als de 19de eeuw leveren weinig of geen blackwork op. De Dictionary of Needlework*, een Engelstalig lexicon uit 1882, maakt zelfs niet eens meer melding van deze techniek.
Pas sinds de 20ste eeuw kent het blackworkborduurwerk een heropleving. Moderne ontwerpers, speurend in het verleden naar nieuwe ideeën, hebben de oude techniek herontdekt en aangevuld met eigentijdse vormen en effecten. De geschiedenis herhaalt zich...
* De Dictionary of Needlework van S.F.A. Caulfield en B.C. Sawart werd uitgegeven door A.W. Cowan in 1882. Deze prachtige encyclopedie in 6 delen is gratis en integraal te downloaden op de website Internet Archive.
Coiffe brodée (17e siècle) Geborduurd hoofddeksel (17de eeuw) 17th centure embroidered coif |
Neither the 18th nor the 19th century yielded any valuable blackwork. The Dictionary of Needlework*, an encyclopedia on needlework from 1882, doesn't even mention this technique anymore at all.
In the 20th century however, blackwork knows a revival. Modern designers, delving into the past in search of new ideas, rediscovered the old technique. They complemented it by contemporary shapes and effects. History repeats itself...
* The Dictionary of Needlework by S.F.A. Caulfield en B.C. Sawart was published in 1882 by A.W. Cowan. You can download a free copy of this beautiful six-volume encyclopedia on the website Internet Archive.
A suivre... | Wordt vervolgd... | To be continued...
Merci Yolande pour ce dernier article ...
RépondreSupprimerMARRE de ce temps !! même pour broder..on n'y voit rien..
bises
Ln du Ventoux (qu'on ne voit d'ailleurs plus !!)
Bonjour Ln,
SupprimerCe mauvais temps a un grand avantage: on s'installe dedans avec le chat (si possible) et une bonne tasse de thé, puis on feuillette des tas et des tas de livres de broderie à la recherche d'un beau modèle!!!!
Bises
Bonjour Yolande.
RépondreSupprimerVos modèles sont toujours magnifiques et les commentaires historiques sont toujours passionnants.
J'aime votre alternance de sujet et découvrir à chaque fois de nouvelles choses : une référence historique, un créateur ...
Bonne continuation
Merci Béatrice.
SupprimerLa broderie, son histoire et la relation des brodeuses avec leur travail me passionnent depuis très longtemps déjà. Pouvoir partager ces passions est un vrai bonheur.