mardi 26 décembre 2017

VOEUX - SEASON'S GREETINGS - WENSEN



Cette fin d'année se présente à moi comme l'occasion par excellence pour vous remercier de l'intérêt incessant et toujours grandissant que vous portez à mon blog.
2017 s'est révélée une année agitée pour moi, sur plusieurs plans.  Le temps pour broder ou tricoter m'a souvent manqué, ce qui s'est manifesté par une fréquence réduite de la publication d'articles sur mon blog.
Cependant, j'ai la forte intention de reprendre mes aiguilles en 2018.  Et ce ne sont pas les projets qui manquent !
En attendant, je vous adresse mes meilleurs voeux pour 2018.  Que cette année vous apporte, en sus de la bonne santé et le bonheur traditionnels, un plaisir intense dans la broderie et le tricot.

This year-end presents itself to me as an outstanding opportunity to thank you for the unabated and even growing interest you carry to my blog.
2017 has been a restless year for me in many ways.  Time for embroidery and knitting often was limited, which resulted in a reduced frequency of the posts on my blog.
However, I have the strong intention to return to my needles in 2018. And I'm not lacking for projects !
In the meantime, I send you my best wishes for 2018.  May this year bring you, in addition to the traditional good health and happiness, an intense pleasure in embroidery and knitting.

Dit jaareinde biedt zich weer aan als een uitstekende gelegenheid om jullie te bedanken voor de niet-aflatende en steeds groeiende belangstelling voor mijn blog.
2017 is voor mij, op verschillende vlakken, een nogal onrustig jaar gebleken.  Vaak ontbrak me de tijd om te borduren of te breien, met uiteraard een dalende frequentie van de gepubliceerde artikels als gevolg.
Maar ik heb de vaste intentie om in 2018 mijn borduurnaalden en breipennen weer op te nemen.  En het ontbreekt me niet aan projecten !
In afwachting bied ik jullie mijn beste wensen aan voor 2018.  Moge dit jaar jullie, benevens de traditionele goede gezondheid en geluk, intens borduur- en breiplezier brengen.


mardi 29 août 2017

FIORDALISO : LE LIVRE - THE BOOK - HET BOEK !!!

Après l'idée - la création - la broderie - les schémas - les corrections et la traduction, FIORDALISO E ALTRI FIORI se trouve enfin, enfin chez l'imprimeur !!
C'était un long cheminement et ce livre est le fruit d'une coopération intense et d'un continuel échange d'idées.  En plus, ce livre a été une expérience enrichissante pour Giuliana et moi-même.
Au projet du Fiordaliso, que vous connaissez déjà de mon blog, Giuliana a ajouté plusieurs plus petits ouvrages sur un thème commun "Fleurs".  Le livre est beau, vraiment beau.
Ainsi, c'est mon grand plaisir de partager avec vous, en primeur, la couverture du tout nouveau livre de Giuliana Buonpadre.
Fiordaliso e Altri Fiori sera présenté officiellement lors de la Manualmente Cesena Fiera, qui se déroule du 29/9 au 1/10/2017 à Cesena, Italie.
 http://www.manualmente.it/cesena/presentazione
 http://www.manualmente.it/cesena/espositori/3151

Le livre sera en vente à partir du mois d'octobre sur le site de Giuliana Buonpadre.



At first just an idea, then came creating, embroidering, charts, correcting and translation, but FIORDALISO E ALTRI FIORI is at last, at last, in the hands of the printers !!
It has been a long journey and this book is the final result of an intense cooperation and a continual interchange.  Moreover, it has been an enriching experience for Giuliana and me.
In this book, to the Fiordaliso project you already know from my blog, Giuliana has added several smaller works based on one theme "Flowers".  The whole resulted in a very, very beautiful book.
Therefore, it is my great pleasure to share with you this scoop : the cover of Giuliana's latest book.
The official introduction of the book is scheduled during Manualmente Cesena Fiera which takes place from 29/9 to 1/10/2017 at Cesena (Italy).
 http://www.manualmente.it/cesena/presentazione
 http://www.manualmente.it/cesena/espositori/3151

The book will be available starting from October on Giuliana Buonpadre's website.



Na het idee - de creatie - het borduren - het patroon - de correcties en de vertaling ligt FIORDALISO E ALTRI FIORI eindelijk, eindelijk bij de drukker !!
Het was een lange weg en dit boek is het uiteindelijk resultaat van een intense samenwerking en een voortdurende uitwisseling van ideeën.  Het was bovendien een zeer verrijkende ervaring voor Giuliana en mezelf.
Aan de Fiordaliso, die jullie reeds kennen van mijn blog, heeft Giuliana in dit album verschillende kleinere projecten toegevoegd met als gemeenschappelijk thema "bloemen".  Het boek is echt heel mooi geworden.
Het is dan ook met bijzonder genoegen dat ik jullie hierbij in primeur kennis laat maken met de omslag van Giuliana's gloednieuwe uitgave.
Het boek wordt officieel voorgesteld door Giuliana Buonpadre zelf tijdens Manuelmente Cesena Fiera, die doorgaat van 29/9 tot 1/10/2017 in Cesena, Italië.
 http://www.manualmente.it/cesena/presentazione
 http://www.manualmente.it/cesena/espositori/3151

Fiordaliso e Altri Fiori is vanaf oktober verkrijgbaar op Giuliana's website.


vendredi 4 août 2017

HARDANGER : Papillon - Butterfly - Vlinder




Un papillon aux couleurs vives : rien de plus opportun pour symboliser l'été.
Il s'agit encore d'un de ces petits projets de broderie qui ont refait surface à l'occasion du grand nettoyage de mon 'atelier'.

A brightly coloured butterfly : nothing more appropriate to symbolize summertime.
This is another one of those small embroidery projects that resurfaced during the reorganization of my 'craft room'.

Een kleurrijke vlinder : niets is meer geschikt om de zomer te symboliseren.
Het gaat om een ander klein borduurproject dat boven water is gekomen ter gelegenheid van een algemene schoonmaak van mijn 'atelier'.



J'avais déniché ce papillon dans Délicate Broderie Hardanger, un livre de la créatrice japonaise Sadako Totsuka (Les Editions de Saxe) acheté depuis longtemps, mais resté vierge dans ma bibliothèque pendant des années.  Je devine que nous toutes possédons des livres achetés dans la ferme intention d'en tirer quelque modèle, peut-être pas tout de suite, mais sûrement plus tard..., un jour...



I found this butterfly in Délicate Broderie Hardanger, a book by the Japanese designer Sadako Totsuka (Les Editions de Saxe) purchased a long time ago, but it remained untouched for years in my library.  I guess we all have books we bought with the firm intention of embroidering some models from it, if not at once, surely later..., one day...



Deze vlinder heb ik aangetroffen in Délicate Broderie Hardanger, een boek van de Japanse ontwerpster Sadako Totsuka (Les Editions de Saxe), lang geleden aangekocht, maar dat gedurende jaren onaangeroerd in mijn bibliotheek was blijven staan.  Ik vermoed dat we allemaal wel eens boeken hebben gekocht met het vaste voornemen om er modellen uit te borduren, niet meteen misschien, maar zeker later..., ooit eens...



Je me souviens d'avoir sélectionné ce papillon, qui n'est en fait qu'un détail d'un superbe centre de table de 50 cm de diamètre, pour sa forme et les points de Hardanger.  Et puis... j'aime bien les papillons.
Sur un morceau de lin approprié, trouvé dans mon stock de toile à broder, j'ai brodé un pourtour en Ritorto Fiorentino n° 12 blanc.  Pour le papillon lui-même, je me suis permis toutes les libertés avec les fils et les couleurs.



I remember having selected this butterfly for its shape and the Hardanger stitches.  Then... well I like butterflies.  Actually, it is only a detail of a beautiful table centre of 50 cm in diameter. 
Having found a suitable piece of linen in my fabric reserve, I embroidered an outline in Ritorto Fiorentino No 12 white.  For the butterfly itself I allowed myself an entirely free hand with threads and colours.



Ik herinner me te hebben gekozen voor deze vlinder, die in feite maar een detail is van een prachtig rond tafelkleed van 50 cm in diameter, om zijn vorm en de hardangersteken.  En ja... ik hou nu eenmaal van vlinders.
Op een stuk gepast linnen uit mijn voorraad stoffen heb ik eerst een omtrek geborduurd met Ritorto Fiorentino nr. 12 wit.  Voor de vlinder zelf heb ik me alle vrijheid veroorloofd wat kleuren en garen betreft.



Les barrettes et certains points ont été brodés avec du Mouliné de DMC, ce qui donne, exécuté avec 1 ou 2 fils, un résultat assez délicat.  De plus, quant aux couleurs dans la catégorie Mouliné, on n'a que l'embarras du choix.
En outre, c'était l'occasion rêvée d'utiliser mon petit stock de Marlitt d'Anchor et de Satin de DMC, tous les deux des fils de superbes couleurs brillantes et éclatantes qui, n'ayant jamais servi jusque là, me semblaient le matériel appropiré pour animer mon papillon.
C'était sans compter la nature du fil !  Il est glissant au point de sortir tout seul du chas de l'aiguille, il se fend et s'effiloche...  Bref, c'est la galère pour arriver à un résultat convenable.  Afin de rendre ce fil un peu plus maniable, je conseillerais de le traiter au Thread Heaven ou de le mouiller et le faire sécher avant l'usage.
En dépit d'un résultat final satisfaisant, je suis fermement convaincue maintenant que le Marlitt et le Satin ne sont point du tout destinés à ce genre de broderie.  En revanche, je devine qu'ils seraient les fils appropriés pour mettre des accents dans la tapisserie par exemple, ou dans le bargello.  Je ferai des essais, un jour peut-être...



Bars and some of the stitches have been embroidered with DMC Mouliné, giving, if executed with 1 or 2 threads, a rather delicate result.  Besides, colours in the Mouliné category are in abundance.
Moreover, it was the perfect opportunity to use my modest stock of Anchor's Marlitt and DMC's Satin, both superb colourful and brilliant threads that, having never been used until then, seemed to me the right material to animate my butterfly.
That was without counting the nature of this thread !  It is slippery and slips out of the needle's eye, it cracks and frays...  In short, it's sheer torment to achieve a suitable result.  In order to make this thread a bit more manageable I would recommend to treat it with Thread Heaven or to wet and dry it before use.
In spite of a satisfying final result I am firmly convinced now that Marlitt and Satin are not intended for this kind of embroidery at all.  On the other hand, I guess they would be the appropriate threads to put accents in Needlpoint for example, or in Bargello embroidery.  I'll try, maybe one day...



De spijltjes en sommige steken zijn geborduurd met Mouliné van DMC, hetgeen, indien uitgevoerd met 1 of 2 draden, een behoorlijk fijn resultaat oplevert.  Overigens biedt de Mouliné categorie een ruime keuze aan kleuren.
Bovendien was dit de perfecte gelegenheid om mijn kleine voorraad Marlitt van Anchor en Satin van DMC te gebruiken, beide prachtig kleurrijk en briljant borduurgaren, tot hiertoe ongebruikt en dat leek me het gepaste materiaal om mijn vlinder te verlevendigen.
Dat was buiten de aard van het garen gerekend !  Dit is namelijk zo glad dat het telkens vanzelf uit het oog van de naald glijdt, het splijt en rafelt...  Kortom, het was een ware bezoeking om tot een behoorlijk resultaat te komen.  Om dit garen wat handelbaarder te maken raad ik dan ook aan om het met Thread Heaven te behandelen ofwel om het te bevochtigen en dan weer te laten drogen voor gebruik.
Ondanks een bevredigend eindresultaat ben ik er nu vast van overtuigd dat Marlitt en Satin geenszins bestemd zijn voor dit soort borduurwerk.  Daarentegen is het wellicht het gepaste garen om accenten te leggen in Tapisserie bijvoorbeeld, of in Bargello borduurwerk.  Misschien moet ik dat ooit eens proberen...



Ne mesurant que 10 sur 10 cm, ce papillon trouverait bien sa place sur un sac, ou comme petit accent coloré sur une veste ou un pantalon en lin blanc...



Measuring only 10 by 10 cm, this butterfly wouldn't look at all unbecoming on a bag, or as a colourful accent on a white linen jacket or trousers...



Deze kleine vlinder van slechts 10 op 10 cm zou helemaal niet misstaan op een tas, of als kleurrijk accent op een wit linnen vest of broek...

















jeudi 13 juillet 2017

BOUTIS - Hubert Valeri




Voici un autre petit essai qui est sorti de la boîte découverte à l'occasion d'un grand nettoyage de mon 'atelier' (voir mon article précédent).

Here is another small piece of embroidery also found in the box that resurfaced during the reorganization of my 'craft room' (see my previous post).

Hier is nog een van die kleine borduurprojecten uit de doos die weer boven water is gekomen ter gelegenheid van een algemene schoonmaak van mijn 'atelier' (zie mijn vorig artikel).



Cette fois-ci il s'agit d'un petit carré de boutis de 12 sur 12 cm, brodé sur de la batiste de coton d'après un modèle de Hubert Valeri, appelé Clin d'oeil n° 1.  Hubert Valeri est passé maître dans l'art de boutis contemporain et l'auteur de Au fil du boutis (Ed. de Saxe) et Boutis d'aujourd'hui (éd. Le Temps Apprivoisé), où l'on trouve des leçons de boutis et plusieurs modèles.  De quoi se mettre au travail.
On peut rencontrer Hubert Valeri et son oeuvre sur son blog aussi.



This time we look at a small square of boutis of 12 by 12 cm, embroidered on cotton batiste from a model of Hubert Valeri, called Clin d'oeil n° 1.  Hubert Valeri is well-known as a master of contemporary boutis and he is the author of Au fil du boutis (ed. Editions de Saxe) and Boutis d'aujourd'hui (ed. Le Temps Apprivoisé), where you can find a few lessons in boutis and several models.  There's enough to get to work.
You can meet Hubert Valeri and his work on his blog as well.



Deze keer gaat het om een klein vierkant in boutis van 12 op 12 cm, geborduurd op katoenbatist naar het model van Hubert Valeri met de naam Clin d'oeil n° 1.  Hubert Valeri, wel gekend als meester in de kunst van het moderne boutis, is de auteur van Au fil du boutis (uitg. Editions de Saxe) en Boutis d'aujourd'hui (uitg. Le Temps Apprivoisé), waarin lessen in boutis en tal van modellen zijn te vinden.  Genoeg om aan het werk te gaan.
Je kan met Hubert Valeri en zijn werk ook kennismaken op zijn blog.



Le boutis est une technique très ancienne, bien connue et beaucoup pratiquée en Provence.  Et pour cause, cette région fut la première à découvrir les étoffes matelassées qui entrèrent en France par le port de Marseille en provenance de l'Orient au temps des croisades (12ème siècle).
Pour celles d'entre vous qui ne connaissent pas la technique, voici une description très simple : Le boutis se pratique sur l'un des deux couches de batiste cousues ensemble l'un sur l'autre, où se trouve le modèle tracé en crayon.  Sur les lignes du dessin on coud de tout petits points avant, créant ainsi des poches : ce processus s'appelle le 'sertissage'.  Une fois le sertissage terminé on se met au 'méchage', qui consiste à bourrer les poches de mèches de coton à tricoter, afin de donner du volume et créer du relief.  Finalement, après avoir muni l'ouvrage d'un ourlet, on le lave pour lui donner son aspect final : une pièce toute en transparence et légèreté.
Je peux vous dire que le résultat est assez surprenant.



Boutis is a very old technique, well known and frequently practiced in Provence since this region was the first to discover the quilted fabrics that entered France by the port of Marseille from the Orient at the time of the Crusades (12th century).
For those who are not so familiar with this technique, here is a quite simple description : Boutis is practiced on one of the two layers of cambric sewn together one upon the other and on which the pattern has been traced with a pencil.  Then, upon the lines of the drawing one sews very small running stitches, thus creating pockets: this process is called 'sertissage'.  Once the sertissage finished, one starts the 'méchage', which consists in stuffing the pockets with cotton knitting yarn, in order to create volume and relief.  Finally, after having edged the work, the fabric is washed in order to give it its final appearance : a piece of lightness and translucence.
I can tell you that the result is quite surprising.



Boutis is een erg oude techniek, wel bekend en veelvuldig beoefend in de Provence, vermits deze streek als eerste in aanraking kwam met de gecapitonneerde stoffen die vanuit de Orient via de haven van Marseille naar Frankrijk werden geïmporteerd ten tijde van de Kruistochten (12de eeuw).
Voor zij die niet zo erg met deze techniek zijn vertrouwd volgt hier een eenvoudige beschrijving : Boutis wordt uitgevoerd op een van de twee op elkaar genaaide lagen batist, waarop in potlood het motief is getekend.  Vervolgens worden op die lijnen heel kleine voorsteekjes genaaid, waardoor buidels ontstaan.  'Sertissage' heet deze etappe.  Daarop volgt de 'méchage', waarbij men de buidels gaat volproppen met breikatoen.  Dat zorgt voor volume en reliëf.  Tenslotte, nadat het borduurwerk van een zoom is voorzien, wordt de stof gewassen, waardoor deze uiteindelijk haar licht en doorschijnend uiterlijk verkrijgt.



Alors que le boutis traditionnel contient surtout des motifs floraux, la technique contemporaine se caractérise plutôt par des dessins géométriques et rénovateurs, jouant avec la couleur et la lumière.
Pour en savoir un peu plus sur le boutis en général, cliquez sur ce lien.



While in traditional boutis one mostly finds floral motifs, the contemporary technique is rather characterized by geometric and renovating patterns, playing with light and colour.
If you want to know a little more about boutis in general, click on this link.



Terwijl het traditionele boutis hoofdzakelijk florale motieven bevat, onderscheidt de hedendaagse techniek zich vooral door zijn geometrische en vernieuwende patronen die spelen met licht en kleur.
Klik op deze link om wat meer te weten te komen over boutis in het algemeen.



La technique du boutis n'est pas trop compliquée, très agréable à faire et j'aime beaucoup les modèles du boutis contemporain.
Certes, on y retrouve les grands ouvrages : rideaux, napperons, couvre-lits, qui tous demandent des mois de travail.  Toutefois, rien ne nous empêche de réaliser de petits modèles, carrés ou autres, car il existe une multitude d'applications utiles pour un petit ouvrage en boutis : l'encastrer dans un rideau, le coudre sur un sac ou un vêtement, décoration de maison, luminaires, etc.
A refaire ?  C'est sûr et certain !



The technique of boutis is not so complicated, very pleasant to make and I love the modern boutis designs.
There are, of course, the great boutis pieces : curtains, doilies, bedspreads, all requiring months of work.  However, nothing restrains us from realizing smaller models, square or other, for there are a multitude of useful applications for a small boutis : embedded in a curtain, sewed on a bag or clothing, interior house decoration, lampshades, etc.
To do again ?  That's for sure !



De techniek van boutis is niet zo erg gecompliceerd, bijzonder aangenaam om te doen en ik ben gek op de moderne modellen.
Er zijn uiteraard de grote boutiswerken : gordijnen, sierkleedjes, bedspreien, die alle maanden werk vergen.  Intussen is er niets dat ons belet om kleinere werkjes te maken, in vierkant of elke andere vorm.  Er bestaat namelijk een grote verscheidenheid van bruikbare toepassingen voor een klein boutiswerkje : ingewerkt in een gordijn, op een tas of een kledingstuk genaaid, als huisdecoratie, lampenkap, enz.
Voor herhaling vatbaar ?  Vast en zeker !



samedi 17 juin 2017

SCHWALM - Petit Coeur - Little Heart - Hartje



Lors de la remise en ordre de mon "atelier" une boîte a refait surface, contenant de petits ouvrages de broderie.
En fait il s'agit d'exercices d'adaptation à de nouvelles techniques, dans lesquels je me suis permise quelquefois des libertés avec des couleurs, des fils ou encore la texture.  Je vous en présenterai quelques-uns dans les semaines qui suivent.

During the reorganization of my "craft room" a box resurfaced, containing some small pieces of embroidery.
Actually, it is the result of some exercices I made trying to familiarize myself with new techniques, in which I sometimes took liberties with colours, threads and texture.  I'll present you some of them in the weeks to come.

Bij het wat orde scheppen in mijn "atelier" is een doos met kleine borduurprojecten weer boven water gekomen.
Het betreft eigenlijk oefeningen in nieuwe technieken, waarin ik soms heb gespeeld met kleur, draad en textuur.  In de komende weken stel ik er jullie graag enkele van voor.



Pour commencer la série, voici donc ce petit coeur en schwalm.
Le modèle de cette petite beauté a été conçu par Luzine Happel, la spécialiste allemande par excellence de cette technique de broderie.
Le patron de ce petit coeur est disponible gratuitement sur le site de la créatrice.  Cliquez sur ce lien pour le télécharger.



I start the series with this little heart in schwalm embroidery.
This little beauty has been designed by Luzine Happel, the German expert par excellence in this embroidery technique.
The pattern of this little heart is available for free on the designer's website.  Click on this link to download.



Om de reeks te beginnen, dit klein hartje in schwalm.
Het model van deze kleine schoonheid werd ontworpen door Luzine Happel, de Duitse experte bij uitstek in de schwalmtechniek.
Het patroon is gratis beschikbaar op de website van de ontwerpster.  Klik op deze link om te downloaden.



Le remplissage de mon petit coeur contient une composition de points d'oeillet et de points de fils serrés.  Ces points sortent des livres de Luzine Happel : Limetrosen I et II, et Wickelstiche I, qui contiennent un véritable trésor de points de schwalm, à broder en tant que point unique ou en combinaison avec d'autres.  Une source intarissable !
Pour de plus amples informations sur les points de schwalm je me réfère à ma série d'articles sur la broderie schwalm, publiée antérieurement sur mon blog.



The filling of my little heart contains a composition of eyelets and pulled thread stitches.  These stitches are to be found in Luzine Happel's books Limetrosen I and II, and Wickelstiche I, which contain a real treasure of schwalm stitches, to embroider as a single stitch as well as in combination with other ones.  An inexhaustible source !
For more information on schwalm stitches I refer to my series of articles on schwalm embroidery, previously published on my blog.



De opvulling van mijn hartje bevat een samenstelling van een variant op de madeiraster en omwoelde steken.  Deze steken komen uit Luzine Happels boeken : Limetrosen I en II, en Wickelstiche I, die een ware schat bevatten aan schwalmsteken, alleen of in combinatie te borduren.  Waarlijk een onuitputtelijke bron !
Voor meer informatie over schwalmsteken verwijs ik u graag naar mijn vroeger gepubliceerde serie artikelen over schwalmborduurwerk.



J'ai brodé mon petit coeur sur du lin de 14 fils/cm, avec du coton à broder nos. 30 et 35.
Dimensions de l'ouvrage : 7 x 6 cm.

I embroidered my little heart on 35 count linen, with coton à broder Nos. 30 and 35.
Size of this piece of embroidery : 7 x 6 cm.

Mijn hartje is geborduurd op 14 draads linnen met coton à broder nrs. 30 en 35.
Afmetingen : 7 x 6 cm.



La redécouverte de ce petit coeur oublié me rappela tout de suite le plaisir et la satisfaction que la réalisation de ce petit projet m'avait donnés.  Il décorera à juste titre mon sapin de Noël cette année.



The rediscovery of this forgotten little heart reminded me at once the pleasure and the satisfaction that the realization of this small project gave me.  It will deservedly decorate my Christmas tree this year.



De herontdekking van dit vergeten hartje herinnerde mij meteen aan het genoegen en de voldoening die dit kleine project me hebben bezorgd.  Ik versier er dit jaar beslist mijn kerstboom mee.



Sur le site de Luzine Happel vous trouverez d'autres façons d'exécution de ce petit coeur, ainsi que de différentes possiblilités de remplissage.  Cliquez ici pour y accéder.

On Luzine Happel's website some other finishes of this little heart can be found, as well as different fillings.  Click here to access.

Op de website van Luzine Happel zijn nog andere uitvoeringsmogelijkheden van dit hartje te vinden, en ook een grote keuze aan steken om het centrum op te vullen.  Klik hier om deze te zien.

__________________________________________________



Lors de mon séjour chez elle, mon amie Annie Michaud m'a présenté sa copine Michèle Lepine.  Brodeuse douée et très habile au maniement de l'aiguille et du fil, Michèle Lepine relève tous les défis : point de croix, hardanger, reticello, punto antico, schwalm, cartonnage, etc.
C'est donc avec le plus grand plaisir que je puisse vous présenter quelques-uns de ses ouvrages dans une galerie de photos.  Cliquez ici pour ouvrir la galerie, puis cliquez sur la première photo pour déclencher un défilé à votre rythme à l'aide de la petite flêche qui apparaîtra à droite de votre écran.

During my stay with my friend Annie Michaud, I've been introduced to Michèle Lepine, one of her friends.  Talented embroiderer and deft with needle and thread, Michèle Lepine takes up all challenges : cross stitch, hardanger, reticello, punto antico, schwalm, cartonnage, etc.
So, I am greatly delighted to be allowed to present some of her works in a photo gallery.  Click here to open the photo series and then click on the first picture to view the other ones on your own tempo by means of the little arrow that appears on the right of your screen.

Annie Michaud heeft me tijdens mijn verblijf aldaar kennis laten maken met Michèle Lepine, een van haar vriendinnen.  Talentvolle borduurster en erg bekwaam met naald en draad neemt Michèle Lepine elke uitdaging aan : kruissteek, hardanger, reticello, punto antico, schwalm, kartonwerk, enz.
Het is dan ook met het grootste genoegen dat ik enkele van haar werken kan voorstellen in een fotogalerie.  Klik hier om de fotoreeks te openen en klik dan op de eerste foto om de andere op het gewenste tempo te laten defileren door middel van het pijltje dat aan de rechterkant van uw scherm verschijnt.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...