vendredi 30 janvier 2015

RETICELLO - Giuliana Buonpadre's Herbarium (1/4)




Tout juste remise de mon Fiordaliso, que Giuliana Buonpadre me proposa une nouvelle collaboration : participer à son nouveau livre.  Vu le caractère particulièrement fascinant du projet, elle n'avait pas besoin d'insister.
Herbarium aurait pour thème : des fleurs et des plantes brodées en reticello, en une profusion de couleurs.  En outre, ce serait une broderie "libre", dissociée de la rigidité du reticello traditionnel : sulle tracce del filo...  Un défi irrésistible !

I had only just recovered from my Fiordaliso when Giuliana Buonpadre proposed me another project : a collaboration on her new book.  Given the particularly fascinating nature of the project she didn't have to ask this twice.
Herbarium would have for theme : flowers and plants in a wealth of colours and embroidered in reticello.  Moreover, it would be a "free" embroidery, detached from the rigid traditional reticello : sulle tracce del filo...  An irresistible challenge !

Ik was amper bekomen van mijn Fiordaliso of Giuliana Buonpadre stelde me een nieuwe samenwerking voor : of ik niet wilde meewerken aan haar nieuw boek ?  Gezien het bijzonder boeiend karakter van haar nieuw project hoefde ze me dat geen twee keer te vragen.
Herbarium zou als thema hebben : bloemen en planten in al hun kleurenpracht en geborduurd in reticello.  Bovendien zou het "vrij" borduurwerk worden, los van de strakke traditionele reticello : sulle tracce del filo...  Een onweerstaanbare uitdaging !


Giuliana (à droite), à l'occasion de sa dernière visite chez moi - sept. 2014

En vue de la publication d'un nouveau livre, Giuliana Buonpadre avait créé une superbe collection de motifs végétaux : fleurs, feuilles, vrilles et graminées.  Elle avait distribué ces motifs, accompagnés de directives basiques, parmi quelques brodeuses, avec mission de les exécuter d'après leur propre interprétation, tout en appliquant des combinaisons de couleurs de leur choix.
Je reçus quatre "tableaux" aux motifs de fleurs, de feuilles et de brins d'herbes.  J'en ai exécuté trois selon les dessins de Giuliana.  Quant à la composition du quatrième ensemble, elle me donna carte blanche.

With a view to the publication of a new book, Giuliana Buonpadre created a superb collection of plant motifs : flowers, tendrils, leaves and grasses.  She distributed these motifs, together with basic guidelines, among some embroiderers asking to execute them according to their personal interpretation and using colour combinations of their own choice.
I got four "tableaux" with motifs of flowers, leaves and grasses.  I executerd three of them according to Giuliana's sketches.  As to the composition of the fourth "ensemble" she gave me carte blanche.

Met het oog op de publicatie van een nieuw boek had Giuliana Buonpadre een prachtige verzameling plantaardige motieven ontworpen : bloemen, ranken, bladeren en grassen.  Deze motieven, vergezeld van enkele basisrichtlijnen, heeft ze dan verdeeld onder een aantal borduursters met de opdracht ze uit te voeren naar eigen interpretatie en in zelf te kiezen kleurencombinaties.
Ik kreeg vier "taferelen" met motieven van bloemen, blaadjes en grashalmen.  Drie ervan heb ik uitgevoerd volgens Giuliana's ontwerp.  De vierde "compositie" kon ik in alle vrijheid zelf samenstellen.




Je décidai d'incorporer les quatre "ensembles" de fleurs dans un napperon.  Quant à la toile, je porta mon choix sur un morceau de lin Sotema Avorio 15 fils de 60 sur 60 cm, sur lequel je disposa les quatre ensembles.  Chaque ensemble mesure 7 sur 7 cm et se compose de 36 petites fenêtres.  Plusieurs sortes de fils ont été utilisées pour broder mes ensembles pour l'Herbarium : DMC dentelle 80, Venus 80, Lizbeth 80, Anchor Mercer Crochet 80, et cela dans une abondance de couleurs différentes.

I decided to incorporate the four flower "ensembles" in a doily.  As for the fabric I chose a 60 x 60 cm piece of 38 count Sotema Avorio linen on which I disposed the four ensembles.  Each ensemble measures 7 x 7 cm and is made of 36 small windows.  I used several types of threads in my ensembles for the Herbarium : DMC dentelle 80, Venus 80, Lizbeth 80, Anchor Mercer Crochet 80, all of them in an abundance of different colours.

Mijn idee was om de vier bloemenensembles tot een sierkleed te verwerken.  Als stof heb ik gekozen voor 15-draads Sotema Avorio linnen van 60 x 60 cm, waarop ik de vier ensembles heb gerangschikt.  Elk ensemble meet 7 x 7 cm en bestaat uit 36 venstertjes.  Verscheidene soorten garen zijn verwerkt in mijn ensembles voor het Herbarium : DMC dentelle 80, Venus 80, Lizbeth 80, Anchor Mercer Crochet 80, en dit alles in een overvloed van kleuren.



Dans ce premier des quatre articles que je consacrerai à l'Herbarium, c'est l'ensemble que j'ai composé moi-même qui entre en ligne de compte.  Eh bien oui, que voulez-vous ?!
Comme base de ma composition, j'ai fait un choix parmi les esquisses de motifs floraux que Giuliana a créées au fil des années.  Après avoir composé un tableau avec les motifs sélectionnés, j'ai fait appel à ma fantaisie pour le broder aux couleurs éclatantes d'un printemps provençal.



I'll devote four posts to the Herbarium and this first one deals with the ensemble I composed myself.  You didn't expect anything else, did you ?
As for the basis of my composition I made a choice among flower sketches that Giuliana created over the years.  Then I put the selected motifs together in an ensemble that I embroidered, guided by my imagination, in the vivid colours of a spring in Provence.



In dit eerste van de vier artikels die ik aan het Herbarium zal wijden komt het ensemble aan bod dat ik zelf heb samengesteld.  Welja, wat had je dan verwacht ?
Voor de basis van mijn compositie heb ik een keuze gemaakt uit schetsen van bloemmotieven die Giuliana in de loop der jaren heeft ontworpen.  De geselecteerde motieven heb ik dan samengesteld tot een ensemble en geborduurd met mijn fantasie als leidraad, in de eclatante kleuren van een Provençaalse lente.



Sans aucun doute, ceci est du reticello.  En revanche, il n'est pas moins évident que cette broderie ne répond plus aux normes du reticello traditionnel, qui crée des tableaux, certes élégants, mais immobiles et rigides.  Ceci n'est plus une nature morte, mais un tableau bien vivant.  L'herbe ondule dans le vent, les vrilles se serpentent par-dessus les barrettes, les fleurs poussent en dehors du cadre, les couleurs sont naturelles et éclatantes...  Ceci fourmille de vie et de mouvement !
C'est précisément cette interprétation originale et moderne du reticello que Giuliana Buonpadre présente en détail dans son nouveau livre.



There is no mistaking that this is reticello.  On the other hand, it is no less clear that this embroidery doesn't meet the rules of traditional reticello anymore, which creates elegant, but frozen, immobile tableaux.  This is no longer a still life, but a thoroughly living scene.  Grass is waving in the wind, tendrils are winding over the bars, flowers grow outside the frame, colours are natural and vivid...  This is full of life and movement !
It is precisely this original and modern interpretation of reticello that Giuliana Buonpadre presents and explicates in her new book.




Het lijdt geen twijfel dat dit reticello is.  Maar het is al even duidelijk dat dit borduurwerk niet meer beantwoordt aan de normen van de traditionele reticello, die weliswaar elegante, maar starre, bewegingloze taferelen creëert.  Dit is geen stilleven meer, maar een levend tableau.  Het gras wuift in de wind, de ranken slingeren zich over de spijltjes heen, de bloemen groeien buiten het kader, de kleuren zijn natuurlijk en eclatant...  Dit zit vol leven en beweging !
Het is precies deze originele en moderne interpretatie van reticello die Giuliana Buonpadre in haar nieuw boek voorstelt en gedetailleerd uitwerkt.



La participation au projet de Giuliana s'est avérée une expérience à la fois agréable, excitante et instructive.
Cette technique de broderie "libre", dans l'intention d'interpréter le dynamisme dans la nature, est innovante.  De plus, c'est un travail amusant et plaisant à faire, avec comme résultat un délicat raffinement italien.

The collaboration on Giuliana's project was a particularly pleasant, exciting and instructive experience.
This "free embroidery" technique, that represents vitality in nature, is quite innovative.  Besides, it is pleasant to do, with as result a delicate Italian refinement.

Het meewerken aan Giuliana's project was een bijzonder aangename, opwindende en leerrijke ervaring.
Deze vrije manier van borduren, met als doel de levendigheid in de natuur te vertolken, is vernieuwend.  Het is bovendien plezant, aangenaam werk, met een delicaat Italiaans raffinement als resultaat.



Depuis, mon "reticello libre" est complètement terminé, mes photos sont prises et le napperon a été envoyé à Giuliana en Italie, où les ouvrages sont rassemblés afin de composer le livre.

By now, my doily in "free reticello" is finished, pictures are taken and the embroidery has been sent to Giuliana in Italy, where all the works are gathered in order to compose the book.

Intussen is mijn sierkleed in "vrije reticello" volledig af, mijn foto's zijn genomen en het borduurwerk is opgestuurd naar Giuliana in Italië, waar alle werken worden verzameld om het boek samen te stellen.



A l'heure que je vous parle, le nouveau livre de Giuliana Buonpadre, Herbarium, vient d'être imprimé.  Il sera présenté pour la première fois, accompagné de certains ouvrages qui y figurent, au salon L'Aiguille en Fête, qui se déroule à Paris du 12 au 15 février 2015.  Pour de plus amples informations sur cet événement, je me réfère au site de L'Aiguille en Fête.
Je ne serai pas présente au salon moi-même, mais je vous le recommande.  Au cas où vous y allez, merci de vouloir embrasser Giuliana et Vito, son mari, de ma part.  Leur stand (Filofilo-L'Ecole de Broderie) se trouvera à l'emplacement G14.2.

Giuliana Buonpadre's new book, Herbarium, has been printed by now.  It will be presented for the very first time, together with some of the embroideries, at the needlework fair L'Aiguille en Fête, that takes place in Paris from 12 to 15 February 2015.  For more detailed information about this event I refer to the site of L'Aiguille en Fête.
I myself shall not be present, but if you can go, please do.  And in case you go, thanks for embracing Giuliana and Vito, her husband, on behalf of Yolande.  You can find their stand (Filofilo-L'Ecole de Broderie) on location G14.2.

Inmiddels is Giuliana Buonpadre's nieuw boek, Herbarium, gedrukt.  Het zal voor de eerste keer, samen met werken die erin voorkomen, worden gepresenteerd op het salon L'Aiguille en Fête, dat plaats heeft in Parijs van 12 tot en met 15 februari 2015.  Voor meer inlichtingen omtrent dit evenement verwijs ik naar de website van L'Aiguille en Fête.
Ikzelf zal er helaas niet bij zijn, maar als u even kan moet u er heen gaan.  Wil je dan meteen de groeten doen van Yolande aan Giuliana en Vito, haar echtgenoot.  Hun stand (Filofilo-L'Ecole de Broderie) is te vinden op locatie G14.2.



C'est avec le plus grand plaisir que je peux dévoiler la couverture du nouveau livre de Giuliana, le neuvième, à tous ceux qui n'ont pas visité récemment sa page sur Facebook.
Cet album contient une description détaillée de cette nouvelle technique de broderie et ses procédés d'exécution, avec des photos, des dessins, des diagrammes et des indications pour un choix approprié des couleurs.  Le livre paraît en deux versions, italo-française et italo-anglaise, et sera disponible à partir du 20 février 2015 aux points de vente qui se trouvent sur la page web de Giuliana Buonpadre, sous la rubrique Les Livres.
L'album Herbarium est magnifique et je suis très fière d'avoir eu la chance d'y participer.  Pour tous les fans de Giuliana Buonpadre et pour tous ceux qui aiment le reticello, c'est vraiment un livre à ne pas manquer !

It is with a huge pleasure that I'm allowed to reveal the cover of Giuliana's new book, the ninth, to all those who didn't recently visit her Facebook page.
The album contains a detailed description of this new embroidery technique and its execution, completed with photos, sketches, diagrams and indications for an appropriate colour choice.  The book is published in two versions, Italian-French an Italian-English, and will be available from 20 February 2015 on, via the sale channels that can be found on Giuliana's website, under the title Books.
Herbarium is a magnificent album and I am really proud to have had the opportunity to participate.  It is an absolute MUST for Giuliana Buonpadre's fans and for all those who love reticello !

Het is me een groot genoegen de kaft van Giuliana's nieuw boek, het negende, te mogen onthullen aan allen die haar facebookpagina niet recent hebben bezocht.
Het album bevat een gedetailleerde beschijving van deze nieuwe borduurtechniek en haar uitvoering, met foto's, tekeningen, diagrammen en aanwijzingen voor een gepaste kleurenkeuze.  Het werk verschijnt in twee versies, Italiaans-Frans en Italiaans-Engels, en zal vanaf 20 februari 2015 te verkrijgen zijn via de verkoopkanalen die op Giuliana's website zijn te vinden onder de rubriek Les Livres.
Het is een prachtig album en ik ben dan ook fier eraan te hebben meegewerkt.  Voor de fans van Giuliana Buonpadre en voor al wie van reticello houdt is dit boek een absolute MUST !



Je vous présenterai les autres ensembles de mon napperon dans les trois prochains articles.

I'll show you the other ensembles of my doily in the next three posts.

In de drie volgende artikels stel ik u de andere ensembles voor.




vendredi 16 janvier 2015

RETICELLO - Giovanni Ostaus


Une nouvelle année... et un tas de jolis projets en vue !
Mais avant tout j'aimerais consacrer ce premier article à la broderie reticello qui était incorporée dans ma carte de voeux 2015 (voir mon article précédent).

A new year... and a lot of pretty projects in sight !
But in this first post I'd like to show you the reticello embroidery that was used in my greeting card 2015 (see previous post).

Een nieuw jaar... en een massa leuke projecten in het vooruitzicht !
Maar in dit eerste artikel wou ik het reticelloborduurwerk, dat werd gebruikt voor voor mijn wenskaart 2015 (zie vorig artikel), meer in detail tonen.



Le modèle de cette broderie reticello date du 16e siècle et a paru dans La vera perfezione del disegno per punti e recami, un livre édité en 1561 à Venise par Giovanni Ostaus et dont un exemplaire original est conservé à la bibliothèque Corsiniana à Rome.  Ce livre de Giovanni Ostaus représente l'une des toutes premières publications de patrons pour broderie et dentelle.
Très peu de choses sont connues de ce Giovanni Ostaus.  D'origine allemande et imprimeur-éditeur de son état, il exerçait ses activités dans la Venise renaissante (16e siècle).



The model of this reticello embroidery goes all the way back to the 16th century and appeared in La vera perfezione del disegno per punti e recami, a book that was published in 1561 in Venice by Giovanni Ostaus and of which an original copy is preserved at the Corsiniana library in Rome.  This book represents one of the very first publications of embroidery and lace patterns.
Very little is known about this Giovanni Ostaus.  Printer-publisher of German origin, he developed his activities in renaissance Venice (16th century).



Het model van dit reticelloborduurwerk dateert uit de 16de eeuw en werd gepubliceerd in La vera perfezione del disegno per punti e recami, een boek dat in 1561 in Venitië werd uitgegeven door Giovanni Ostaus en waarvan een origineel exemplaar wordt bewaard in de Corsiniana-bibliotheek te Rome.  Het was een van de allereerste uitgegeven boeken met patronen voor kant- en borduurwerk.
Van Giovanni Ostaus is erg weinig bekend.  Hij was een drukker en uitgever van Duitse afkomst en werkzaam in het Venetië van de renaissance (16e eeuw).



De la publication originale vénitienne d'Ostaus, Elisa Ricci, en 1909, a édité un fac-similé.  Celui-ci est à télécharger gratuitement sur le site Internet Archive.  Intéressé ?  Cliquez ici.

Of Ostaus' original Venetian publication Elisa Ricci, in 1909, edited a facsimile.  It is free to download from the Internet Archive website.  Interested ?  Then click here.

Van Ostaus' originele Venetiaanse uitgave heeft Elisa Ricci in 1909 een facsimile uitgegeven.  Deze is gratis te downloaden op de website van Internet Archive.  Geïnteresseerd ?  Klik dan hier.






Le livre de Giovanni Ostaus contient pour la plus grande partie des motifs floraux et géométriques destinés à une broderie ou dentelle répétitives qui devaient servir à border et décorer les vêtements et le linge de maison de l'époque.
En appliquant quelques adaptations j'ai transformé un de ces modèles originaux en marque-page.  C'est pour la toute première fois que j'ai réalisé une broderie directement depuis un livre de cette époque.




Giovanni Ostaus'book consists for the greater part of floral and geometric motifs destined for repetitive lace and embroidery that were to be used to border and decorate clothing and household linen of that period.
Applying some adaptations I turned one of these original patterns in a bookmark.  It was the very first time that I embroidered something directly from a book of that period.



Het boek van Giovanni Ostaus bevat hoofdzakelijk florale en geometrische patronen die zich erg goed lenen tot repetitief kant- en borduurwerk dat indertijd moest dienen om kledij en huishoudlinnen te boorden of te versieren.
Ikzelf heb een van de originele motieven wat aangepast en als bladwijzer uitgewerkt.  Het is de allereerste keer dat ik iets rechtstreeks vanuit een boek uit dat tijdperk heb geborduurd.



Mon marque-page est composé de clochettes et un motif d'arc avec picot.



My bookmark contains little bells and an arch motif with picot.



Mijn bladwijzer bestaat uit klokjes en een boogmotief met picot.



En bas se trouve une construction plus complexe et figurative avec des épis ouverts et un motif de flammes ou de feuilles.  Pour donner une touche personnelle à ce modèle, j'ai pourvu l'ensemble d'un bord au punto chiaro.



At the bottom of it there is a more complex and figurative construction with open ears of corn and a motif with flames or leaves.  To give the model a personal touch I bordered the whole in punto chiaro (aka Antwerp stitch).



Onderaan bevindt zich een meer ingewikkelde en figuratieve constructie met open korenhalmen en een motief van vlammen of blaadjes.  Het geheel heb ik rondom afgesloten met een boord in punto chiaro, maar dat maakt deel uit van mijn eigen interpretatie.



J'ai exécuté mon marque-page en reticello sur du lin 12 fils, avec du Ritorto Fiorentino n° 12, couleur 47.
Il mesure 31 cm sur 5,5 cm.

I embroidered my reticello bookmark on 30 count linen with Ritorto Fiorentino no. 12, colour 47.
It is 31 cm by 5,5 cm.

Mijn bladwijzer in reticello is uitgevoerd op 12-draads linnen met Ritorto Fiorentino nr. 12, kleur 47.
Hij meet 31 cm op 5,5 cm.



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...