vendredi 31 octobre 2014

HARDANGER - Fiordaliso (2/4)



Dans l'article précédent je vous ai raconté comment le projet de hardanger Fiordaliso a vu le jour.  Vous avez pu lire également une description des préparatifs.
Cette fois-ci j'aimerais vous présenter l'étape suivante.

In my last post I told you how the hardanger project Fiordaliso came to be.  You also could read a description of the preparations.
This time I'd like to present you the following stage.

In mijn vorig artikel heb ik u verteld hoe het hardangerproject Fiordaliso tot stand is gekomen.  Bovendien hebt u een beschrijving kunnen lezen van de voorbereidingen.
Deze keer wens ik u de volgende etappe voor te stellen.



Une fois le centre et le pourtour fixés, je pouvais attaquer leur remplissage.
J'ai brodé d'abord les carrés qui font partie du bord et ensuite j'ai complété le centre.  Ceci afin d'obtenir une image plus précise des possibilités de ce hardanger qui, après tout, n'étant basé sur aucun plan préconçu précis, dépendait complètement de la fantaisie et de la créativité du moment.

The centre and the outline of the embroidery being fixed, I could start filling them up.
First I embroidered the four squares being part of the outline and then I finished the centre.  This in order to obtain a clearer picture of the possibilities of this hardanger embroidery which, after all, wasn't based on any precise preconceived plan at all, but completely depended on the imagination and the creativity of the moment.

Eenmaal het centrum en de omtrek van het borduurwerk vastlagen kon ik met hun opvulling beginnen.
Eerst heb ik de vier vierkanten geborduurd die deel uitmaken van de boord en daarna het centrum volledig afgewerkt.  Dit om een duidelijker beeld te verkrijgen van de mogelijkheden van dit hardangerwerk, dat ten slotte op geen enkel precies vooropgezet plan berustte, maar volledig afhing van de fantasie en creativiteit van het ogenblik.



Les quatre carrés (ou losanges) incorporés dans le pourtour, étant de modestes dimensions, me paraissaient parfaitement appropriés pour quelques points hardanger élémentaires.
Deux de ces carrés ont été réalisés à base des esquisses de Giuliana.  Les deux autres sont de ma propre création.

The four squares (or diamonds) in the outline, quite modest in size, seemed to me perfectly suited for some basic hardanger stitches.
Two of these squares have been carried out according to Giuliana's drafts.  The other two are a product of my own invention.

De vier vierkanten (of ruiten) die in de boord zijn verwerkt, vrij bescheiden van formaat, leken me perfect geschikt voor enkele basissteken in hardanger.
Twee van de vierkanten zijn uitgewerkt op basis van Giuliana's schetsen.  De twee andere zijn het product van mijn eigen vinding.



Ce thème-ci a été conçu par Giuliana Buonpadre.  Il se compose de points hardanger de base et il est peu ajouré.



This theme has been designed by Giuliana Buonpadre.  It is made up of basic hardanger stitches and little openwork.



Dit thema werd ontworpen door Giuliana Buonpadre.  Het is opgebouwd uit basissteken in hardanger en nagenoeg niet opengewerkt.



Ce carré aussi est une idée de Giuliana.  Un peu plus compliqué que le précédent, il contient un espace ajouré plus important et une variété de points hardanger.



This square too is Giuliana's idea.  It is slightly more complicated than the previous one, with a wider openwork part and a diversity of hardanger stitches.



Ook dit vierkant is een idee van Giuliana.  Het is iets ingewikkelder dan het vorige, met een belangrijker opengewerkt gedeelte en een diversiteit van hardangersteken.



Celui-ci est de mon invention.  La partie ajourée a pris encore plus d'importance et elle est entourée de points hardanger encore différents des autres.



This is one of mine.  It contains an even more significant openwork area and is bordered with hardanger stitches different from the other ones.



Dit is er eentje van mij.  Het bevat een nog aanzienlijker opengewerkt gedeelte en is omrand met weer andere hardangersteken.



C'est moi qui ai créé ce carré aussi.  Son espace ajouré a pris la forme étoilée qui est caractéristique en hardanger.  Points et remplissages sont encore différents des précédents afin d'apporter une diversité maximale à l'ensemble, désir initial de Giuliana.



This one too has been designed by me.  The openwork area represents a typical hardanger star shape.  Again, stitches and fillings are different from all previous ones to maximize diversity, thus meeting Giuliana's initial wish.



Ook dit vierkant heb ik zelf ontworpen.  Het opengewerkt gedeelte vertoont een typische hardanger-stervorm.  Steken en vullingen zijn ook weer verschillend van alle vorige om zoveel mogelijk diversiteit aan te brengen en aldus aan Giuliana's wens tegemoet te komen.



Le plan initial du centre de Giuliana Buonpadre se révéla trop petit pour notre projet actuel.  Après délibération commune je l'ai adapté afin de rétablir l'équilibre.

Giuliana's earlier design of the centre turned out to be too small for our current project.  By common agreement I adjusted it in order to restore balance.

Het ontwerp van het centrum dat Giuliana Buonpadre eerder al had ontworpen bleek uiteindelijk te klein voor ons huidig project.  Na gemeenschappelijk overleg heb ik het aangepast om het evenwicht te herstellen.



J'ai donc ajouté un cadre au centre que Giuliana avait initialement conçu.

So I added a frame to Giuliana's existing design.

Aan het bestaand ontwerp van Giuliana heb ik een kader toegevoegd.



Ensuite, j'ai complété le centre en le remplissant entièrement avec une variété de points hardanger.  Le remplissage total d'une broderie est devenu une habitude.  N'appréciant pas les espaces vides, j'ai toujours une propension à tout broder.  C'est devenu une douce manie...

Then I finished the centre by filling it all up with a variety of hardanger stitches.  That total filling has become a habit.  I'm not fond of open spaces, so I always tend to embroider the whole fabric.  It became a soft and friendly mania...

Vervolgens heb ik het centrum afgewerkt door het helemaal op te vullen met een verscheidenheid van hardangersteken.  Dat volledig borduren is een gewoonte van me.  Ik hou immers niet zo van open ruimten en voel telkens weer de neiging om de hele stof vol te borduren.  Ik kan het nooit laten.  Een zachte, aangename manie...



Le centre et les carrés dans le bord sont maintenant terminés.  L'étape suivante s'annonce : le remplissage du double pourtour.
A suivre...



The centre and the squares in the border are totally finished now.  Up to the next stage : the filling of the double outline.
To be continued...



Het centrum en de vierkanten in de boord zijn nu helemaal afgewerkt.  Op naar de volgende etappe : de opvulling van de dubbele omtrek.
Wordt vervolgd...




vendredi 17 octobre 2014

HARDANGER - Fiordaliso (1/4)



Cet ouvrage en hardanger est le produit d'une collaboration amicale entre deux passionnées de broderie.
Notre aventure vit le jour en septembre 2013, à l'occasion d'un stage de reticello dirigé par la créatrice italienne Giuliana Buonpadre à L'Isle-sur-la-Sorgue (84).  Giuliana me proposa de réaliser ensemble un projet de hardanger.  La tâche consistait à créer et exécuter un grand ouvrage en hardanger, comprenant une riche diversité de points et de remplissages en alternance continuelle de bleus.  L'ouvrage servirait de base pour des stages de hardanger et serait exposé aux salons et foires.  Délai : jusqu'à septembre 2014.
Là, Giuliana touchait mon point faible : le défi.  De plus, je m'honorais de pouvoir réaliser une broderie compliquée pour le personnage de marque qu'est Giuliana Buonpadre.  Donc : OUI, je relevai le défi !

This hardanger embroidery is the result of a friendly cooperation between two passionate embroiderers.
Our adventure saw the light in September 2013, on the occasion of a reticello workshop led by the Italian designer Giuliana Buonpadre, at L'Isle-sur-la-Sorgue (Vaucluse, France).  Giuliana proposed me to carry out a hardanger project together.  The aim was : the creation and execution of a large hardanger embroidery that had to contain a rich variety of stitches and fillings in a constant variation of blues.  It would be exhibited at needlework fairs and salons, and would serve as a basis for hardanger workshops.  Deadline : September 2014.
Giuliana reached my weakest point : challenge.  Besides, I felt greatly honoured to be able to execute a complicated embroidery for someone as famous as Giuliana Buonpadre.  So, I took on the challenge and said YES !

Dit hardangerborduurwerk is het resultaat van de vriendschappelijke samenwerking tussen twee gepassioneerden.
Ons avontuur zag het licht in september 2013, ter gelegenheid van een workshop van reticello geleid door de Italiaanse ontwerpster Giuliana Buonpadre, in L'Isle-sur-la-Sorgue (Vaucluse, Frankrijk).  Giuliana stelde me namelijk voor om samen een hardangerproject uit te werken.  De opdracht luidde : creëren en uitvoeren van een groot hardangerborduurwerk dat een rijke variëteit aan steken en vullingen moest bevatten in een voortdurende omwisseling van blauwe kleuren.  Het zou worden tentoongesteld op beurzen en salons, en moest als basis dienen om workshops in te richten.  Deadline : september 2014.
Guliana trof me meteen in mijn zwakke punt : de uitdaging.  Bovendien leek het me een hele eer een complex borduurwerk te mogen uitvoeren voor een befaamd iemand als Giuliana Buonpadre.  Dus : YES !  Opdracht aanvaard.



La toile et les fils furent mis à ma disposition : un morceau de 80 sur 80 cm de lin Assisi 11 fils et quelques écheveaux d'Anchor Ritorto Fiorentino Nos 8 et 12, couleurs 128 et 129.
Forme et dimensions aussi furent déterminées : un carré un peu arrondi de 70 sur 70 cm.
Pour illustrer son idée, Giuliana me fournit quelques croquis et photocopies de ses anciens essais restés inachevés.
- Le patron ?
- Il n'y a pas de patron...
Le défi s'intensifiait encore.
- Allez, Yolande, à tes aiguilles !  Coraggio !...

Fabric and threads were furnished : a piece of 80 by 80 cm of 28 count Assisi linen and some skeins of Anchor Ritorto Fiorentino Nos. 8 and 12, colours 128 and 129.
Shape and dimensions of the embroidery also were fixed : it had to be a slightly rounded square measuring 70 by 70 cm.
To illustrate her concept Giuliana gave me some rough drafts and photocopies of her earlier unfinished tryouts of a beginning hardanger project.
- The pattern ?
- There is no pattern...
The challenge was getting stronger.
- Get to work, Yolande !  Coraggio !...

De stof en het garen werden ter beschikking gesteld : een stuk 11-draads Assisi-linnen van 80 op 80 cm en enkele strengen Anchor Ritorto Fiorentino nrs. 8 en 12, kleuren 128 en 129.
Ook de vorm en de afmetingen werden vastgesteld : het moest een lichtjes afgerond vierkant worden van 70 op 70 cm.
Ter verduidelijking van haar denkbeeld bezorgde Giuliana me nog enkele ruwe schetsen en fotokopieën van door haar ooit begonnen maar niet afgewerkte experimenten met een beginnend hardangerproject.
- Het patroon ?
- Er is geen patroon...
De uitdaging werd steeds sterker.
- Aan de slag, Yolande !  Coraggio !...



Me voilà donc avec un morceau de toile, quelques fils et un énorme, mais passionnant défi.
Je commençai par déterminer le centre de la toile.  De là, dans le sens horizontal comme dans le sens vertical, je faufilai en prenant à chaque fois quatre fils, divisant ainsi la toile en quatre carrés égaux.

So, there I was then, with a piece of linen, some thread and a thrilling challenge.
I started by fixing the centre of the fabric.  From there I drew, with a tacking-thread each time over four threads, both a horizontal and a vertical line, thus dividing the fabric in four equal squares.

Daar stond ik dan met een stuk linnen, wat garen en een spannende uitdaging.
Ik begon alvast met het middelpunt van de stof te bepalen.  Van daaruit trok ik dan zowel horizontaal als verticaal een rijgdraad, telkens over vier draden, die de stof in vier gelijke vierkanten verdeelde.



Ensuite, après avoir tracé le carré central avec un fil de bâti, j'essayai de former le bord arrondi de l'ouvrage.  Et voilà que mon premier souci se manifesta...
C'est que le hardanger est une technique de broderie très précise et rectiligne, ne permettant guère les arrondis.  Ce n'est qu'après quelques essais, agrémentés de deux gros mots en flamand et en ôtant à chaque fois le fil de bâti, que je parvins finalement à obtenir une forme de carré arrondi.
Comme convenu, j'envoyai aussitôt par courriel quelques photos de mes progrès à Giuliana et attendis son verdict avec impatience.
- Magnifico, Yolande !
Ce petit mot en italien me réchauffait grandement le coeur...

After that, with a tacking-thread, I marked a central square and then tried to shape the so wanted rounded border.  Oh dear !  A first problem already appeared.
Fact is, hardanger is a very precise and rectilinear embroidery technique that hardly allows rounded shapes.  This would cause trouble !
Some attemps later, embellished with a few words of strong language in Flemish, and after having passed the same amount of time picking out the tacking-thread, I finally managed to shape a rounded square.
As agreed, I immediately e-mailed some photos of my progress to Giuliana and anxiously awaited her judgment.
- Magnifico, Yolande !
The most heartwarming Italian word !...

Dan heb ik met een rijgdraad een centraal vierkant getekend en vervolgens getracht de gewenste afgeronde boord te vormen.  Meteen manifesteerde zich al de eerste moeilijkheid.
Hardanger is namelijk een erg precieze, rechtlijnige borduurtechniek die afgeronde vormen bezwaarlijk toestaat.  Dit zou voor problemen zorgen !
Pas na enkele pogingen, verfraaid met een bloemlezing aan Vlaamse krachttermen, en evenveel keren de rijgdraad weer uithalen, ben ik er dan toch in geslaagd een afgerond vierkant te bekomen.
Zoals afgesproken mailde ik Giuliana terstond enkele foto's van mijn vorderingen door en wachtte met spanning haar vonnis af.
- Magnifico, Yolande !
Daar werd ik vanbinnen helemaal warm van...



La véritable broderie pouvait commencer maintenant !  Tout d'abord, je me mis au bord extérieur.



Now the real embroidery could begin !  I started with the edge border.



Het eigenlijke borduren kon beginnen !  Ik startte met de uiterste boord.



Une fois le contour bouclé, je mis le centre en place.  Ceci afin d'obtenir une notion plus précise des possibilités qu'offrait l'espace ouvert.

Once the limits were fixed I placed the centre.  This to gain an insight in the opportunities that the open space had to offer.

Eens de volledige omtrek was getekend heb ik het centrum geplaatst.  Dit om een preciezer inzicht te verkrijgen omtrent de beschikbare mogelijkheden die de open ruimte te bieden had.



Le centre avait été conçu en grande partie par Giuliana.  J'ai eu seulement à ajuster ses dimensions à la taille du projet.
Les premières séries de blocs au passé plat, remplies de points d'oeillet et leur variantes, donnent déjà une idée de ce que deviendra le carré central.



The central square had largely been designed by Giuliana.  I only had to adjust its dimensions to the size of the project.
The first series of blocks in satin stitch have been filled up with eyelets and their variants.  This gives already an idea of what the central square will be.



Het centrum werd grotendeels ontworpen door Giuliana.  Ik heb alleen de afmetingen aangepast aan de grootte van het ontwerp.
De eerste reeksen blokken in platsteek zijn opgevuld met madeirasterren en hun varianten.  Dit geeft al een beeld van wat het centraal vierkant zal worden.



Après concertation avec Giuliana j'ai créé un double bord, entrecoupé par quatre carrés posés sur leur pointe (losanges).  Un médaillon entre les carrés garantit une jonction parfaite des fragments du double bord.  Quant au choix des points, je pouvais donner libre cours à ma fantaisie.



After consultation with Giuliana I created a double border which is interrupted by four squares standing on their point (diamonds).  A medallion between the squares ensures a perfect join of the parts of the double border.  As regards the choice of stitches, I could let my imagination run free.



In overleg met Giuliana heb ik een dubbele boord gecreëerd, die is onderbroken door vier op hun punt staande vierkanten (ruiten).  Een medaillon tussen de vierkanten zorgt ervoor dat de delen van de dubbele boord perfect op elkaar aansluiten.  Wat de keuze van de steken betreft mocht ik mijn verbeelding de vrije loop laten.



C'était un soulagement de constater que nous étions enfin parvenues à réaliser le plan de base.
Je pouvais entamer le travail agréable maintenant : remplir l'ensemble d'une riche diversité de points délicats.  On va s'amuser...
A suivre...

It was quite a relief to see the basic plan entirely fixed.
I, now, could start the pleasant work : fill the whole with a wide variety of delicate hardanger stitches and fillings.  Let's have fun...
To be continued...

Het was een hele opluchting te constateren dat we het grondplan tot een goed einde hadden kunnen brengen.
De beurt nu aan het leukere werk : het geheel voorzien van een grote variëteit aan delicate hardangersteken en -vullingen.  De pret kan beginnen...
Wordt vervolgd...

Première exposition : Abilmente à Vicenza (Italie), du 16 au 19 octobre 2014 :
First exhibition : Abilmente in Vicenza (Italy), from 16th to 19th October 2014 :
Eerste tentoonstelling : Abilmente in Vicenza (Italië), van 16 tot 19 oktober 2014 :

vendredi 3 octobre 2014

CHÂLES & SHAWLS & SJAALS


Afin d'inaugurer dignement l'automne 2014 je vous présente trois nouveaux châles : SUNSHINE, MOHAIR DEGRADE et MOHAIR & SILK.
Avertissement : en poursuivant votre lecture vous risquez d'attraper le virus du tricot.

To mark properly fall 2014 I'd like to show you three new shawls : SUNSHINE, MOHAIR DEGRADE and MOHAIR & SILK.
Warning : reading this article may turn you in a knitting addict.

Om op passende wijze de herfst van 2014 in te luiden stel ik u een drietal nieuwe sjaals voor : SUNSHINE, MOHAIR DEGRADE en MOHAIR & SILK.
Waarschuwing : indien u verder leest stelt u zichzelf bloot aan besmetting met het breivirus.


SUNSHINE


Le modèle de ce châle a été créé par une Japonaise, Sachiko Uemura, qui l'a publié sous le nom de Spring Kerchief sur le site de Ravelry, où il est à télécharger gratuitement. 
Le modèle présenté sur Ravelry étant exécuté en Malabrigo Yarn Lace, j'ai préféré le mohair et la soie.  J'ai tricoté mon Sunshine avec de la laine de deux marques et couleurs différentes : Anny Blatt Cosy, couleur Saumon et Rowan Kidsilk Haze, couleur 590.  Je regrette vraiment qu'Anny Blatt ait arrêté la production de ce beau Cosy.  Ces deux types de laine assurent un effet pelucheux, duveteux et très chaud.
On ne le dirait peut-être pas à première vue, mais il vous faut une quantité égale de chaque laine pour réaliser ce châle : 420 m (env. 50 g).  En effet, ce modèle se tricote intégralement en prenant deux fils ensemble.  La partie supérieure est tricotée en jersey avec deux fils de la couleur la plus foncée (aiguilles 3.5 mm - US 4).  La zone du milieu, également en jersey et contenant un mélange des deux couleurs, a été exécutée avec un fil de chaque laine.  Enfin, le bord du châle a été tricoté au point mousse en prenant deux fils de la couleur la plus claire et avec des aiguilles plus fines (3.0 mm - US 21/2).
Mon châle Sunshine mesure 160 sur 60 cm.



The model of this shawl has been designed by the Japanese Sachiko Uemura and published as Spring Kerchief on the Ravelry website, and it's free. 
The proposed model on Ravelry was carried out in Malabrigo Yarn Lace, but I fell for mohair and silk.  My Sunshine is made of wool of two different brands and colours : Anny Blatt Cosy, colour Saumon and Rowan Kidsilk Haze, colour 590.  Unfortunately, Anny Blatt stopped the production of that beautiful Cosy.  Both types of wool ensure a fluffy, downy and extra warm effect.
It might seem unlikely at first glance, but the same quantity of both kinds of wool was required : 420 metres (458 yards) (approx. 50 gr).  The reason being that model is completely knitted taking two threads together.  The upper part is knitted in jersey with two threads of the darkest colour (needles 3.5 mm - US 4).  The middle area, in jersey also, is a blend of both colours and has been executed with one thread of each kind of wool.  Finally, the border is knitted in garter stitch with two threads of the lightest colour and with finer needles (3.0 mm - US 2 1/2).
My Sunshine is 160 by 60 cm.




Het model van deze sjaal werd ontworpen door de Japanse Sachiko Uemura en is gepubliceerd onder de naam Spring Kerchief op de website Ravelry, waar het gratis is te downloaden.
Het voorgestelde model op Ravelry werd uitgevoerd in Malabrigo Yarn Lace, maar ik heb voor mohair en zijde gekozen.  Mijn Sunshine is vervaardigd uit wol van twee verschillende merken en kleuren : Anny Blatt Cosy, kleur Saumon en Rowan Kidsilk Haze, kleur 590.  Jammer genoeg heeft Anny Blatt de productie van Cosy intussen stopgezet.  Beide soorten wol zorgen voor een pluizig, donzig en extra warm effect.
Het lijkt op het eerste gezicht misschien onwaarschijnlijk, maar van elke soort wol is een zelfde hoeveelheid vereist : 420 m (ong. 50 gr).  Dit model wordt namelijk integraal met twee draden samen gebreid.  Het bovenste gedeelte is uitgevoerd in jersey met twee draden van de donkerste kleur (naalden 3.5 mm - US 4).  Het middelste stuk, eveneens in jersey, bevat een melange van beide kleuren en is vervaardigd met één draad van elke soort wol.  De rand van de sjaal ten slotte is in ribbelsteek gebreid met twee draden van de lichtste kleur en bovendien met fijnere naalen (3.0 mm - US 2 1/2).
Mijn Sunshine meet 160 op 60 cm.


MOHAIR DEGRADE



Pour tricoter mon Mohair Dégradé je me suis inspirée de Diving In, un modèle conçu par Mam'zelle Flo et publié sur le site Ravelry (téléchargement gratuit).  Cependant, j'ai appliqué quelques adaptations afin d'obtenir un triangle encore plus asymétrique.
Mon châle a été tricoté intégralement au point mousse.  Il m'a fallu 350 m (env. 50 g) de Lang Yarns Mohair Luxe Dégradé, couleur 61.  Quel luxe, cette laine !  On peut se faire un petit plaisir de temps en temps, non ?  Petite idée : un châle en cette laine, c'est le cadeau rêvé pour offrir à une personne qui vous est chère.
J'ai bien aimé ce genre de tricot.  Ce n'est pas compliqué, c'est répétitif, relaxant et zen ; idéal donc pour meubler ses soirées tout en s'assurant d'un sommeil tranquille.  Et qui plus est, ce châle est un régal à porter.  Ultra-doux et agréablement chaud.
J'ai utilisé des aiguilles 4.0 mm (US 6) et 4,5 mm (US 7).
Mon Mohair Dégradé mesure 160 sur 40 cm.



My Mohair Dégradé is based on Diving In, a model designed by Mam'zelle Flo and published on the Ravelry website (a free).  However, I made some adaptations with the intention to obtain an even more asymmetrical triangle.
This shawl is entirely executed in garter stitich.  There is no pearl stitch in sight.  I used 350 metres (380 yards) (approx. 50 gr) of Lang Yarns Mohair Luxe Dégradé, colour 61.  A luxury, of course, but shouldn't we indulge in gorgeous wool from time to time ?  This shawl may also be a perfect gift to someone you love.
No matter the purpose, it is TV-knitting, a real no-brainer.  And what's more, it is a real pleasure to wear it : ultra soft, cosy and comfortably warm.
I used 4.0 needles (US 6) and 4,5 mm (US 7).
Dimensions : 160 by 40 cm.



Mijn Mohair Dégradé is geïnspireerd op Diving In, een model ontworpen door Mam'zelle Flo en gepubliceerd op de website Ravelry (gratis download).  Ik heb het echter wat aangepast met de bedoeling een meer uitgesproken asymmetrische driehoek te bekomen.
Deze sjaal is integraal uitgevoerd in ribbelsteek en ik gebruikte daarvoor 350 m (ongeveer 50 gr) Lang Yarns Mohair Luxe Dégradé, kleur 61.  Pure luxe, die wol !  Een mens mag zichzelf van tijd tot tijd wel eens een pleziertje gunnen, nietwaar ?  En als cadeau voor iemand waar je echt om geeft is hij ook erg geschikt.
Het was eenvoudig, ontspannend en aangenaam breien.  Bovendien is het een waar plezier om hem te dragen : ultra zacht en ongelooflijk warm.
Gebruikte naalden : 4.0 mm (US 6) en 4,5 mm (US 7).
Afmetingen : 160 op 40 cm.


MOHAIR & SILK


Le tricot de mon Mohair Dégradé m'avait plu au point que j'ai tout de suite tricoté un deuxième dans cette même technique.  Enfin presque, parce que sans aucun modèle précis cette fois-ci.  J'ai suivi l'inspiration du moment.
C'est que l'on n'a jamais un châle de trop, non ?  Un pour chaque type de temps, pour chaque jour de la semaine, puis pour quelques occasions spéciales ou encore des châles dans toutes les couleurs selon nos tenues...
Un châle en mohair et soie serait également un cadeau très apprécié, un cadeau qui réchauffe corps et coeur.
J'ai donné à ce châle le nom de la laine, Mohair & Silk, que j'avais achetée chez Bart & Francis il y a quelque temps déjà.  Une seule bobine de 250 m (seulement 25 g) m'a suffi pour tricoter ce châle avec des aiguilles de 4.0 mm (US 6).  Par contre, s'il est léger comme une plume, il est super-chaud.
Mon Mohair & Silk mesure 150 sur 40 cm.



The knitting of my Mohair Dégradé gave me such satisfaction that I wanted to knit immediately a second one using that same technique.  Well, almost, I just followed the inspiration of the moment.
We never, ever, have a shawl or a scarf too much, have we ?  One for any kind of weather, for each day of the week, for special occasions, or one in each colour of the rainbow so that we have one matching any of our outfits...
A shawl in mohair and silk can also be a wonderful gift, one that warms body and soul.
I gave this shawl the name of its wool, Mohair & Silk, that I bought at Bart & Francis' some time ago.  Just one bobbin of 250 metres (273 yards) (approx. 25 gr) was sufficient to knit this shawl with 4.0 needles (US 6).  So, it is as light and airy as a feather, but super warm.
Mohair & Silk measures 150 by 40 cm.



Het breien van mijn Mohair Dégradé was me zo bevallen dat ik me er nog maar eentje heb gebreid volgens diezelfde techniek.  Ongeveer, want zonder bepaald model deze keer.  Volgens eigen inspiratie van het ogenblik.
Een sjaal heb je immers nooit teveel : eentje voor elk weertype, voor elke dag van de week, voor enkele speciale gelegenheden, of in alle mogelijke kleuren zodat je er voor elke outfit eentje hebt.
Ze vormen ook prachtige cadeautjes waarmee je iemand verrassend gelukkig kan maken.  Een gegeven sjaal in die luxueuze mohair en zijde, dat verwarmt lichaam en hart.
Deze sjaal heb ik genoemd naar de naam van de wol, Mohair & Silk, die ik een tijd geleden al bij Bart & Francis had gekocht.  Eén spoel van 250 m (slechts 25 gr) volstond om hem te breien met 4.0 naalden (US 6).  Hij is dan ook vederlicht, maar superwarm.
Mohair & Silk meet 150 op 40 cm.
                                                         ___________________________

Vous trouverez plus de photos de ces châles dans la galerie Châles-Shawls, sous le titre Mes galeries de photos, dans la colonne droite de ce blog.

More pictures of these shawls are included in the gallery Châles-Shawls, under the title My photo galleries, in the right column of this blog.

Meer foto's van deze sjaals zijn opgenomen in de galerij Châles-Shawls, onder de rubriek Mes galeries de photos, in de rechter kolom van dit blog.




Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...