vendredi 30 mai 2014

FIORI DI RETICELLO




Les modèles de mes FIORI DI RETICELLO (FLEURS EN RETICELLO) sortent de deux livres différents écrits par la créatrice italienne Giuliana Buonpadre : Fior di Reticello (livre 5) et Il Reticello (livre 3), publiés en version italienne, française et anglaise.




The patterns of my FIORI DI RETICELLO (RETICELLO FLOWERS) can be found in two different books written by the Italian designer Giuliana Buonpadre : Fior di Reticello (book 5) and Il Reticello (book 3), both published in Italian, French and English version.




De motiefjes van mijn FIORI DI RETICELLO (BLOEMEN IN RETICELLO) komen uit twee verschillende boeken van de Italiaanse ontwerpster Giuliana Buonpadre : Fior di Reticello (boek 5) en Il Reticello (boek 3), gepubliceerd in Italiaanse, Franstalige en Engelstalige versie.






La réalisation de cette broderie représentait pour moi non seulement l'entraînement au reticello recherché, mais aussi l'occasion de travailler avec un type de fil différent et, en même temps, le défi des combinaisons de couleurs.
C'est ma prédilection pour les fils fins qui a fait porter mon choix sur deux types de fil avec lesquels je n'avais encore jamais travaillé jusqu'à présent : Oliver Twist, un fil ultra fin en usage dans la dentelle à l'aiguille et aux fuseaux et disponible en de riches variétés de superbes couleurs, et le Fil Dentelle au Chinois, fabriqué par les Ets. Toulemonde.
Le résultat est une broderie reticello délicate et bien colorée, n'est-ce pas ?  Finalement, malgré que mon exécution soit encore loin de la perfection, je n'en reste pas insatisfaite.  Sans vanité pour autant, car j'ai toujours les paroles de Giuliana dans l'oreille : Avant de réussir les fleurs en reticello, Yolande, il faut en avoir fait beaucoup, beaucoup, beaucoup...






This embroidery meant to me not only the reticello practice I looked for, but also the opportunity to work with another kind of thread, and at the same time a challenge to experiment with colour combinations.
It's my penchant for fine threads that made me choose two kinds of thread I had not worked with up to now : Oliver Twist, an extremely fine thread mainly used in needle lace and bobbin lace and that is available in rich and beautiful colour varieties, and Fil Dentelle au Chinois, manufactured by the firm Toulemonde.
The result is a colourful and elegant reticello embroidery, isn't it ?  Finally, although my realization is still far from perfect, I'm not dissatisfied.  No reason for vanity however : Giuliana's words still sound in my ears : Avant de réussir les fleurs en reticello, Yolande, il faut en avoir fait beaucoup, beaucoup, beaucoup... (To acquire a certain perfection in making reticello flowers, Yolande, you have to embroider lots and lots of them...).






Dit borduurwerk betekende voor mij niet alleen de gezochte training in reticello, maar ook de gelegenheid om eens met een ander soort draad te werken en terzelfdertijd een uitdaging om met kleurencombinaties te experimenteren.
Het is mijn voorliefde voor fijn garen die mijn keuze heeft laten vallen op twee soorten draad waarmee ik tot op heden nog niet had gewerkt : Oliver Twist, een uiterst fijne draad die vooral wordt gebruikt in naald- en klosjeskantwerk en in rijke en prachtige kleurenvariëteiten verkrijgbaar is, en Fil Dentelle au Chinois, gefabriceerd door Ets. Toulemonde.
Het resultaat is kleurig, sierlijk reticelloborduurwerk, nietwaar ?  Hoewel mijn uitvoering nog lang de perfectie niet heeft bereikt, ben ik al bij al niet mistevreden.  Zonder ijdelheid weliswaar, want de woorden van Giuliana klinken me nog steeds in de oren : Avant de réussir les fleurs en reticello, Yolande, il faut en avoir fait beaucoup, beaucoup, beaucoup...  (Vooraleer geslaagde bloemen in reticello te verkrijgen, Yolande, moet je er veel, veel, heel veel hebben geborduurd...).






J'ai brodé mes fleurs en reticello sur du lin Sotema 15 fils, couleur Avorio.
Ci-dessous, vous trouverez pour chaque fleur les fils et les numéros des couleurs utilisées.

I embroidered my reticello flowers on 38 count Sotema linen, colour Avorio.
Below you will find the different threads and colour numbers I used for each reticello flower.

Ik heb mijn bloemen in reticello geborduurd op 15-draads Sotema linnen, kleur Avorio.
Hieronder heb ik per reticellobloem het gebruikte garen met kleurnummer vermeld.


Fleur aux clochettes | Flower with the pink little bells | Bloem met de roze klokjes


- Les clochettes | The little bells | De klokjes : Oliver Twist 043
- Les feuilles | The leaves | De blaadjes : Oliver Twist 009
- Les calices | The calyces | De kelkjes : Oliver Twist 056
- Les tiges | The stems | De stengels : Oliver Twist 022


Fleur au violet et vert | Flower in purple and green | Bloem in paars en groen


- Les trois petites fleurs | The three little flowers | De drie bloempjes : Oliver Twist 016
- Tige et feuilles | Stem and leaves | Stengel en blaadjes : Fil Dentelle au Chinois nuance gris-vert | nuance grey-green | nuance grijs-groen


Fleur aux boucles | Flower with the curls | Bloem met de krullen


- Les petites fleurs mauves | The little mauve flowers | De lichtpaarse bloempjes : Oliver Twist 029
- Les clochettes | The little bells | De klokjes : Oliver Twist 030
- La petite feuille | The small leaf | Klein blaadje : Oliver Twist 022
- La tige | The stem | De stengel : Oliver Twist 009
- Feuilles et boucles | Leaves and curls | Blaadjes en krullen : Fil Dentelle au Chinois 844 + vert clair | light green | lichtgroen


Fleur aux étamines jaunes | Flower with the yellow stamen | Bloem met de gele meeldraden


- Les calices | The calyces | De bloemkelkjes : Oliver Twist 005 + 029
- Tiges et feuilles | Stems and leaves | Stengels en blaadjes : Fil Dentelle au Chinois 844 + vert clair | light green | lichtgroen
- Etamines | Stamen | Meeldraden : DMC Dentelle 80, couleur n° 743 | colour No 743 | Kleur nr. 743


Fleur rose et azur | Flower in pink and azure | Bloem in rose en azuur


- Fleur au centre | Flower in the centre | Bloem in het centrum : Oliver Twist 078
- Coeur de la fleur | Flower heart | Bloemhart : Oliver Twist 012
- Les 4 motifs angulaires | The 4 corner motifs | De 4 hoekmotiefjes : Oliver Twist 043


vendredi 16 mai 2014

HARDANGER - Jackie Gabrini




Ce napperon décoratif en hardanger, je l'ai brodé d'après un modèle publié par Nordic Needle dans AWARD-WINNING DESIGNS IN HARDANGER EMBROIDERY 2001 et avec lequel la créatrice Jackie Gabrini a décroché un premier prix.




I embroidered this decorative hardanger doily from a pattern published by Nordic Needle in its AWARD-WINNING DESIGNS IN HARDANGER EMBROIDERY 2001 and for which designer Jackie Gabrini was awarded a first prize.




Dit decoratief hardangersierkleed heb ik geborduurd naar een model dat is verschenen in AWARD-WINNING DESIGNS IN HARDANGER EMBROIDERY 2001 van Nordic Needle en waarmee de ontwerpster, Jackie Gabrini, een eerste prijs heeft behaald.




Jackie Gabrini, de souche suédoise, a grandi à Minneapolis (USA), où elle habite toujours.  Ce sont sa mère, sa grand-mère et sa soeur qui lui ont appris, depuis son enfance, à manier fil et aiguille.  Développant une vive prédilection pour le hardanger, elle s'est finalement spécialisée dans cette technique de broderie.  Assistante médicale de son état, en son temps libre elle organise des stages de hardanger.  Ses modèles se sont déjà vus couronnés de trois premiers prix et quatre mentions honorables au concours renommé de Nordic Needle.




Jackie Gabrini is of Swedish heritage but grew up and still lives in Minneapolis (USA).  From childhood on her mother, grandmother and sister taught her to deal with needle and thread.  She acquired a strong taste for hardanger, the embroidery technique in which she finally specialized.  Being a certified medical assistant by occupation, she organizes hardanger classes in her free time.  Her patterns were rewarded already with three first prizes and four honorable mentions in the reputable Nordic Needle contest.







Jackie Gabrini is van Zweedse afkomst, maar is opgegroeid en woont nog steeds in Minneapolis (USA).  Van kindsbeen af leerde ze van haar moeder, grootmoeder en zuster hoe met naald en draad om te gaan.  Haar voorliefde ging uit naar hardanger, de borduurtechniek waarin ze zich uiteindelijk specialiseerde.  Ze is medisch assistente van beroep, maar leidt in haar vrije tijd workshops in hardanger.  Haar ontwerpen werden al drie keer met een eerste prijs en vier keer met een eervolle vermelding bekroond in de gerenommeerde jaarlijkse Nordic Needle-wedstrijd.




Quatre pointes de ce napperon, qui a pris une forme d'étoile, sont décorées d'un motif typiquement hardanger exécuté au passé plat et de trois points d'oeillet.
Les quatre autres pointes comportent un espace ajouré et un motif en passé plat avec point d'oeillet.  La zone ajourée est constituée de barrettes au point de reprise et d'une rangée de quarts de croix de Malte.
Le bord extérieur de ce modèle a été effectué au point de feston avec, à l'intérieur, des groupes de blocs au passé plat qui sont tous remplis d'un point d'oeillet.




Four points of this star-shaped doily are decorated with a typical hardanger motif in satin stitch and three eyelets.
The other four points consist of an openwork area and a motif in satin stitch with eyelet.  The openwork area is made of woven bars and a row of quarter-Maltese crosses.
The outer border of this model has been executed in buttonhole stitch with, on the inside, groups of blocks in satin stitch all filled up with an eyelet.




Vier van de punten van deze stervormige onderlegger zijn verfraaid met een typisch hardangermotief in platsteek en drie madeirasterren.
De overige vier punten bestaan uit een opengewerkt gedeelte en een motief in platsteek met madeiraster.  Het opengewerkt gedeelte is samengesteld uit spijltjes in stopsteek en een rij kwart maltezerkruisen.
De buitenste boord van dit model is in festonsteek uitgevoerd met daaronder groepen blokjes in platsteek die alle zijn opgevuld met een madeiraster.




A l'intérieur du cadre ajouré se trouve un grand carré, tracé par une double rangée de blocs au passé plat avec, entre les deux, une rangée de points espagnols nattés à double face.
Chaque angle de ce grand carré a été rempli d'un motif de hardanger traditionnel au passé plat et de six points d'oeillet.
Au milieu du carré se trouve un losange, tracé, lui aussi, par des blocs au passé plat remplis d'un point d'oeillet.
Ce losange au passé plat contient le vrai centre de cette broderie hardanger.  Il est constitué d'une double rangée au double point de piqûre en diagonale, des motifs au passé plat et quatre petits losanges remplis de croix de Malte.  Notez la petite fleur au point de chaînette brodée sur le centre de chaque croix de Malte.




Inside the openwork frame there is a large square that is marked with a double row of blocks in satin stitch with, between the two, two rows of oblique stitches.  Every corner of this square has been filled up with a traditional hardanger motif in satin stitch and six eyelets.
In this square I also embroidered a diamond with blocks in satin stitch, each one of them filled up with an eyelet.  This diamond contains the real centre of the hardanger embroidery.  It is composed of a double row of reversed faggot stitches, satin stitch patterns and four little diamonds that has been filled up with Maltese crosses.  Finally, do notice the little flower in lazy-daisy stitch that has been embroidered on the centre of each of these Maltese crosses.




Binnen het opengewerkt kader bevindt zich een groot vierkant, dat is afgebakend met een dubbele rij blokken in platsteek met daartussenin een rij Spaanse vlechtsteken.
Elke hoek van dit grote vierkant is opgevuld met een traditioneel hardangermotief in platsteek en zes madeirasterren.
In het grote vierkant heb ik een ruit geborduurd met blokken platsteek die alle zijn opgevuld met een madeiraster.  Deze ruit in platsteek bevat het eigenlijke centrum van het hardangerborduurwerk.  Dit is opgebouwd uit een dubbele rij in diagonale stiksteek, platsteekmotieven en vier ruitjes die zijn opgevuld met maltezerkruisen.  Op het centrum van elk van deze maltezerkruisen ten slotte is een bloempje in kettingsteek aangebracht.




J'ai brodé le napperon de Jackie Gabrini sur du Bellana ivoire 8,5 fils avec du DMC perlé Nos. 5 et 8, couleur 712.  Il mesure 42 cm sur 42 cm.
Le résultat est un hardanger symétrique, équilibré et harmonieux.  Bref, un napperon bien réussi et décoratif, qui n'a pas tardé à trouver sa place dans ma salle de séjour.




I embroidered Jackie Gabrini's hardanger doily on 21 count Ivory Bellana with DMC perlé nos 5 and 8, colour 712.  It is 42 cm by 42.
The result is a symmetrical, well-balanced, harmonious hardanger.  In short, a very decorative doily that will always find a place in the lounge.




Ik heb Jackie Gabrini's hardanger geborduurd op 8,5 draads ivoorkleurig Bellana met DMC perlé nrs. 5 en 8, kleur 712.  Hij meet 42 cm op 42 cm.
Het resultaat is een symmetrische, evenwichtige en harmonieuze hardanger geworden.  Kortom, een decoratief sierkleedje, dat al zijn plaats heeft gevonden in de woonkamer.


vendredi 2 mai 2014

RETICELLO - Maria Del Popolo


RETICELLO - Maria Del Popolo

Voilà un reticello qui n'a rien d'une nature morte, n'est-ce pas ?  Ca tourne, ça serpente, ça swingue...  Un élégant tape-à-l'oeil, non ?  Musica il s'appelle et le modèle sort d'un livre de Maria Del Popolo.

Not really a still life this reticello, isn't it ?  It's turning, it's writhing, it's swinging...  An elegant eye-catcher !  Musica is its name and the pattern is from a book by Maria Del Popolo.

Deze reticello is geen stilleven, nietwaar ?  Daar zit beweging in !  Hij slingert, hij kronkelt, hij swingt...  Een elegant blikvanger !  Musica heet hij en het model komt uit een boek van Maria Del Popolo.




Maria Del Popolo est une créatrice italienne qui tient la passion pour la broderie de sa mère.  Toutefois, elle s'est spécialisée en reticello de façon autodidacte.  Maria Del Popolo a déjà trois livres à son actif, qui conviennent à apprendre les points basiques du reticello.  Elle collabore également à plusieurs magazines de broderie italiens et participe à de nombreux salons et foires.  Elle organise des stages en reticello, et ses propres broderies et celles de ses élèves font régulièrement l'objet d'expositions dans toute l'Italie.
Pour vous faire envie, voici quelques sites où l'on peut admirer les magnifiques et délicates broderies reticello de Maria Del Popolo :
http://www.fioretombolo.net/mostrarossano.htm
http://www.fioretombolo.net/reticello%20castelfranco.htm
http://www.fioretombolo.net/reticelloantico.htm




Maria Del Popolo is an Italian designer who inherited the passion for embroidery from her mother.  However, she specialized in reticello in an autodidactic way.  Maria Del Popolo has already three books to her name, all suitable to learn the basic stitches of reticello.  She also collaborates on several Italian embroidery magazines and participates in many salons and needlework fairs.  She organizes reticello classes and her own embroideries and those of her students are regularly exhibited throughout Italy.
Below I mentioned a few websites where you can admire the beautiful and delicate reticello embroideries of Maria Del Popolo :
http://www.fioretombolo.net/mostrarossano.htm
http://www.fioretombolo.net/reticello%20castelfranco.htm
http://www.fioretombolo.net/reticelloantico.htm




Maria Del Popolo is een Italiaanse ontwerpster die de passie voor borduren van haar moeder heeft geërfd.  De specialiteit in reticello heeft ze zich echter op autodidactische wijze eigen gemaakt.  Maria Del Popolo heeft al drie boeken op haar naam staan, die erg geschikt zijn om de basissteken van reticello aan te leren.  Ze werkt ook mee aan verscheidene Italiaanse borduurmagazines en neemt deel aan talrijke salons en beurzen.  Ze organiseert workshops in reticello en haar eigen borduurwerken en die van haar leerlingen zijn regelmatig het voorwerp van tentoonstellingen in heel Italië.
Hieronder een paar websites waar het prachtig en delicaat reticelloborduurwerk van Maria Del Popolo is te zien:
http://www.fioretombolo.net/mostrarossano.htm
http://www.fioretombolo.net/reticello%20castelfranco.htm
http://www.fioretombolo.net/reticelloantico.htm




Le Musica que j'ai brodé vient du Il Reticello Antico, le premier livre de Maria Del Popolo, une édition de Terra Ferma.  Le nom de ce reticello est bien placé, car ce motif, gracieusement sinueux et composé de quarts de cercle, pourrait être répété à l'infini et former ainsi la base d'une plus grande broderie, tout comme le thème récurrent dans une pièce de musique classique.  D'où son nom peut-être ?...

The Musica I embroidered comes from Il Reticello Antico, Maria Del Popolo's first book, published by Terra Ferma.  The name of this reticello is well placed, because this gracefully sinuous pattern, composed of quarter-circles, can be repeated to infinity and may form the background basis of a larger embroidery, just like the recurring theme in a piece of classical music.  Hence its name perhaps ?...

De Musica die ik heb geborduurd komt uit Maria Del Popolo's eerste boek Il Reticello Antico, uitgegeven door Terra Ferma.  De naam van deze reticello is toepasselijk, want dit sierlijk golvend motief, samengesteld uit kwartcirkels, kan tot in het oneindige worden herhaald om de basis te vormen van een groter borduurwerk, net als een steeds terugkerend thema in een klassiek muziekstuk.  Vandaar zijn naam mischien ?...


Comme d'habitude, on commence une broderie reticello par déterminer la zone de travail en traçant un cadre.  Le cadre extérieur de ce modèle a été exécuté au point carré.  Puis, à l'intérieur de celui-ci, j'ai effectué un deuxième cadre au point cordonnet.  Ensuite, en tirant des fils et en enveloppant les barrettes horizontales et verticales au point de reprise, j'ai obtenu une grille de 16 fenêtres.  Finalement, chaque fenêtre a été complétée d'un jeu d'arcs, constitué de deux quarts de cercle faits de fils lancés et de points de feston, et reliés l'un à l'autre par trois fils enroulés.  Ces quarts de cercle sont positionnés de telle manière qu'ils se raccordent pour former une figure géométrique.  Ce motif est illimité : on peut le répéter à l'infini, car plus de fenêtres prévues, plus de figures géométriques apparaîtront.  Mes pensées se tournent déjà vers une grande toile avec une répétition de ce motif comme fond de base et dont le milieu pourrait être rempli d'un filet brodé par exemple...




As usual one starts a reticello embroidery with forming a framework to define the work area.  The outer frame of this model has been executed in square stitch.  On the inside of it I embroidered a second frame in whip stitch.  Then, by removing some threads and working the horizontal and vertical woven bars with darning stitch, I obtained a grid of 16 windows.  Finally, each of these windows has been completed with two quarter-circles, made up by laying threads from one side to another, then these are worked with buttonhole stitches and finally connected one to the other with three worked threads.  The quarter-circles are positioned so that they fit together and form a geometric figure.  This pattern is endless : it can be repeated over and over again, for the more windows there are, the more geometric figures there will appear.  My thoughts already go forward to a large fabric with a repetition of this motif as background base and a "filet brodé" to fill the centre.




Zoals naar gewoonte bij reticelloborduurwerk wordt eerst de werkruimte bepaald door deze te voorzien van een kader.  Het buitenste kader van dit model is uitgevoerd in hokjessteek.  Tegen de binnenkant daarvan is in cordonsteek een tweede kader geborduurd.  Vervolgens heb ik, door draden uit te trekken en de horizontale en verticale spijltjes met stopsteek te omwoelen, een raster van 16 vensters verkregen.  Elk van deze vensters ten slotte is voorzien van twee kwartcirkels, bestaande uit gespannen draden waarop festonsteken zijn geborduurd en die met elkaar zijn verbonden door drie omwoelde draden.  De kwartcirkels zijn zodanig geplaatst dat ze op elkaar aansluiten en een geometrische figuur vormen.  Dit motief is bovendien eindeloos : je kan er steeds verder mee doorgaan, want hoe meer vensters er zijn voorzien, hoe meer geometrische figuren er zullen verschijnen.  Mijn gedachten gaan al uit naar een groot oppervlak met een herhaling van dit motief als basis en waarvan het centrum is opgevuld met een "filet brodé" bijvoorbeeld...




Ce Musica offre un aspect léger et délicat et semble très simple à réaliser.  Cependant, ne vous arrêtez pas aux apparences, car ce n'est pas évident de broder des quarts de cercle identiques et de manière qu'ils se raccordent parfaitement en composant un ruban souple et continu qui dessine la figure géometrique.  De plus, il est impératif que le trio de fils enroulés se trouve toujours au même endroit précis de chaque quart de cercle et que les fils soient parfaitement parallèles entre eux.  Bref, c'est un travail de précision.
Voilà pourquoi Musica représente un excellent exercice pour maîtriser la tension du fil et en même temps la formation appropriée à broder des formes régulières et identiques au point de feston.




This Musica offers a light and delicate sight and seems like simplicity itself.  But things are seldom what they seem, as the real art is embroidering the quarter-circles identically in order to make them fit perfectly so that they form a smooth and continuous ribbon that shapes the geometric figure.  Besides, the trio of worked threads should stand on precisely the same place of each quarter-circle and the threads within each window should run absolutely parallel to each other.  In a word, this is precision work.
Musica is therefore an excellent exercise in controlling thread tension and at the same time the appropriate training in the embroidery of steady and identical forms in buttonhole stitch.

Musica biedt een licht en delicaat uiterlijk en lijkt wel de eenvoud zelf.  Dit is toch maar schijn, want het is een hele kunst om de kwartcirkels op identieke wijze te borduren, zodat ze perfect op elkaar aansluiten en als een doorlopend lint een geometrische figuur vormen.  Het trio omwoelde draden dient zich bovendien telkens op precies dezelfde plaats van elke kwartcirkel te bevinden en de draden moeten per venster volstrekt evenwijdig lopen.  Kortom, het is precisiewerk.
Musica is daarom een uitstekende oefening om de draadspanning te beheersen en tegelijk de geschikte training in het borduren van gelijkmatige en identieke vormen met festonsteken.




J'ai brodé mon Musica sur du lin 12 fils Permin of Copenhagen, avec du DMC perlé Nos. 8 et 12 blanc.  Il mesure 10,5 cm sur 10,5 cm.

I embroidered my Musica on 30 count linen Permin of Copenhagen, with DMC perlé nos 8 and 12 white.  It is 10.5 cm by 10.5 cm.

Ik heb mijn Musica geborduurd op 12-draads linnen Permin of Copenhagen, met DMC perlé nrs. 8 en 12 wit.  Hij meet 10,5 cm op 10,5 cm.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...