vendredi 20 septembre 2013

HARDANGER - Marie-Josee Dulong (2)

Comme promis dans mon article du 7 septembre, je vous présente maintenant le chemin de table de Marie-Josée Dulong en détail.

As mentioned in my 7th september review, we will take a closer look now at Marie-Josée Dulong's table runner.

Zoals beloofd in mijn artikel van 7 september bekijken we deze keer Marie-Josée Dulongs tafleloper wat meer in detail.




Il ressort de ma description générale que ce modèle est composé d'une partie centrale, entourée d'un large cadre en zigzag aux bordures intérieur et extérieur ajourées.

My general description has shown that this pattern is made up of a central part surrounded by a wide zigzagging frame whose inner and outer border are openwork.

Zoals is gebleken uit mijn algemene beschrijving bestaat dit patroon uit een centraal gedeelte omgeven met een brede zigzaggende rand waarvan de binnenste en buitenste boord zijn opengewerkt.




La bordure ajourée extérieure se compose d'une rangée au point de feston et une rangée de blocs au passé plat.  L'espace intermédiaire est rempli au point d'œillet.  Le bord hardanger traditionnel donc.
Plus vers l'intérieur se trouvent des barrettes au point de reprise.  Chaque intersection de quatre barrettes est enjolivée d'une petite fleur au point de chaînette et de part et d'autre se trouve une patte d'oie, que moi j'appelle des petites tours Eiffel.
Le contour intérieur de ce bord ajouré est tracé par une rangée de blocs au passé plat, remplis, eux aussi, au point d'œillet.

The outer openwork border is trimmed with a row in buttonhole stitch and a row of blocs in satin stitch.  The space between is filled up with eyelets.  A very traditional hardanger border finally.
Then, inwards, there are woven bars in darning stitch.  Each intersection of four woven bars is embellished with a little flower in lazy-daisy stitch with, on both sides, a triangular web.  I call them little Eiffel Towers.
The inner side of this openwork section is trimmed with little blocs in satin stitch, filled up again with eyelets.

De buitenste opengewerkte boord is afgezet met een rij festonsteken en een rij blokjes in platsteek.  De ruimte tussenin is opgevuld met madeirasterren.  Een traditionele hardangerboord dus.
Daarna, meer naar binnen toe, zijn de spijltjes in stopsteek geborduurd.  Elke kruising van vier spijltjes is opgefleurd met een bloempje in kettingsteek en aan weerskanten is een driehoekig spinnetje aangebracht.  Ikzelf noem ze Eiffeltorentjes.
De binnenkant van dit opengewerkt gedeelte is afgebakend met blokjes in platsteek die op hun beurt ook weer zijn opgevuld met madeirasterren.




La bordure ajourée intérieure, la plus proche de la partie centrale, n'est qu'une répétition de celle de l'extérieur.  Abstraction faite cependant des points de feston qui sont remplacés en l'occurrence par des blocs au passé plat, remplis au point d'œillet.  Pour le reste, dans cette bordure aussi on retrouve la petite fleur au point de chaînette sur l'intersection de quatre barrettes et, de part et d'autre, une patte d'oie (petite tour Eiffel).

The openwork border on the inside, the one close to the central part, is a repeat of the outer openwork border.  Setting aside however the buttonhole stitches, which in this case have been replaced by little blocs in satin stitch and filled up with eyelets.  Apart from that we find, here again, the woven bars in darning stitch with a flower in lazy-daisy stitch on each intersection of four woven bars and the triangular web (little Eiffel Tower) on both sides.

De opengewerkte boord aan de binnenkant, dicht tegen het centrale gedeelte, is een herhaling van de buitenste opengewerkte boord.  Afgezien dan van de festonsteken, die hier vervangen zijn door blokjes platsteken, opgevuld met madeirasterren.  Overigens vinden we ook hier de spijltjes in stopsteek terug met op elke kruising een bloempje in kettingsteek en de driehoekige spinnetjes (Eiffeltorentjes).






L'espace entre ces deux bandes ajourées en zigzag et parallèles est rempli de deux rangées au double point de piqûre en diagonale, brodées serré et interrompues par de petits motifs floraux au point de chaînette.

The space between these two parallel and zigzagging openwork borders is filled up with two rows in reversed faggot stitch, where the return row shares the center hole of the first row and that is interrupted by little floral patterns in lazy-daisy stitch.

De ruimte tussen deze twee evenwijdige zigzaggende opengewerkte boorden is opgevuld met twee dicht op elkaar geborduurde rijen in dubbele diagonale stiksteek, onderbroken door bloemmotiefjes uitgevoerd in kettingsteek.




Les quatre angles de ce hardanger sont pourvus d'un motif floral, tracé au passé plat et rempli au point d'œillet.  La tige de la fleur est composée de deux rangées au double point de piqûre en diagonale.  Les petites feuilles sont effectuées au passé plat.

The four corners of this hardanger are embellished with flowers outlined in satin stitch and filled up with eyelets.  The flower stalk is made of two rows of reversed faggot stitches and the leaves are done in satin stitch.

De vier hoeken van deze hardanger zijn uitgerust met bloemen, getekend in platsteek en opgevuld met madeirasterren.  De stengel van de bloem bestaat uit twee rijen dubbele diagonale stiksteek en de blaadjes zijn uitgevoerd in platsteek.




La partie centrale du chemin de table de Marie-Josée Dulong, tracée et formée par ce large bord ajouré en zigzag, est composée de huit plans.

The central part of Marie-Josée Dulong's table runner, surrounded with that large zigzagging openwork border, consists of eight fields.

Het centrale gedeelte van Marie-Josée Dulongs tafelloper, omgeven met die brede zigzaggende opengewerkte boord, bestaat uit acht vlakken.






Quatre de ces plans sont remplis au point carré.  Les quatre autres, en forme de losange, contiennent le même motif floral que les angles, avec, en plus, cinq petites fleurs au passé plat.

Four of these fields are filled up with square stitches.  The other four are diamond-shaped and contain the same floral pattern as the corners with, in addition, five smaller flowers in satin stitch.

Vier van deze vlakken zijn opgevuld in hokjessteek.  De vier andere, in ruitvorm, bevatten hetzelfde bloemmotief als de hoeken, met toevoeging van vijf kleinere bloempjes in platsteek.




Contrairement à celle des fleurs dans les angles, la tige des motifs floraux dans la partie centrale consiste en deux rangées au double point avant (au lieu du double point de piqûre en diagonale).

D'autres photos de cette broderie sont à voir dans ma galerie de photos Hardanger (colonne droite de ce blog).


In contrast to the flower pattern of the corners, the stalk of the central part's flower is executed in cable stitch (instead of reversed faggot stitch).

More pictures of this embroidery can be viewed in my Hardanger gallery (right column of this blog).


De stengel van de bloemmotieven in het centrum is, in tegenstelling tot deze van de hoeken,  uitgevoerd in twee rijen rechte (in plaats van diagonale) dubbele stiksteek.

Meer foto's van dit borduurwerk zijn te zien in mijn fotogalerij Hardanger, in de rechterkolom van dit blog.

4 commentaires:

  1. Encore un magnifique ouvrage...merci aussi Yolande pour le côté "technique" !!
    et mention spéciale aux jolis ouvrages de Paule...
    Ln du Ventoux

    RépondreSupprimer
  2. quelle merveille
    trop trop beau
    j'adore le ton sur ton
    cela donne une élégance, une finesse, du chic
    bravo biz

    RépondreSupprimer
  3. bonjour, superbe cette broderie,j'aimerai bien faire cette partie sur une nappe que je suis à faire mais je ne vois pas comment faire la forme arrondie, (Plus vers l'intérieur se trouvent des barrettes au point de reprise. Chaque intersection de quatre barrettes est enjolivée d'une petite fleur au point de chaînette et de part et d'autre se trouve une patte d'oie, que moi j'appelle des petites tours Eiffel).pourrais-je avoir l'explication, en vous remerciant par avance LB

    RépondreSupprimer
  4. Merci pour votre commentaire. En lisant votre demande, j'ai quelques soucis pour comprendre votre vrai problème. Pourriez-vous m'expliquer en détail de quel forme arrondi il s'agît et où il se situe dans l'ouvrage? Le mieux serait de m'envoyer un mail avec une explication plus détaillée de vos difficultés.
    J'espère bien pouvoir vous aider à réaliser votre ouvrage.
    Cordialement
    Yolande

    RépondreSupprimer

Pour vous aider à publier votre commentaire, voici les démarches à suivre :
1) Ecrivez votre texte dans le formulaire de saisie ci-dessus.
2) Saisissez votre nom, initales ou pseudonyme en bas de votre texte.
3) Puis choisissez un profil en cliquant sur "Anonyme" ou sur votre compte dans la liste déroulante "Commentaire".
4) Cliquez sur "Aperçu" pour vérifier votre message
5) Enfin, si cela vous convient, cliquez sur "Publier".

Voilà : c'est fait.
Et un gros MERCI !

Yolande

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...